"protection offered by" - Translation from English to Arabic

    • الحماية التي توفرها
        
    • الحماية التي يوفرها
        
    • الحماية التي تقدمها
        
    • الحماية التي تمنحها
        
    • الحماية التي تكفلها
        
    • الحماية التي يتيحها
        
    • الحماية التي يمنحها
        
    Members of the Ad Hoc Committee had expressed concern about the lack of protection offered by that convention to political and social groups. UN وقد أعرب بعض أعضاء اللجنة المخصصة عن قلقهم بشأن الافتقار إلى الحماية التي توفرها هذه الاتفاقية للمجموعات السياسية والاجتماعية.
    Most workers in developing countries are not affected by existing labour legislation, are not subject to minimum wage guarantees and do not enjoy the benefits of the protection offered by formal social security arrangements. UN ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي.
    The protection offered by this provision is applicable when the State itself confiscates property as well as when the enforced transfer of an individual's property has been effected by request and to the benefit of another individual under the conditions established by law. UN وتسري الحماية التي توفرها هذه المادة عندما تمس الدولة نفسها بالممتلكات بل وعندما ينجم تجريد شخص من ممتلكاته عن تنازل قسري بناء على طلب شخص آخر أو لفائدته بشروط يحددها القانون.
    It must be emphasized that the protection offered by the principle of non-refoulement is of an imperative nature. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.
    According to a second view, the topic should not be extended to the protection offered by international organizations, so as not to complicate the Commission’s task. UN واستنادا إلى وجهة نظر ثانية، لا ينبغي أن يشمل الموضوع الحماية التي تقدمها المنظمات الدولية، كيما لا يجرى تعقيد مهمة اللجنة.
    6.5 Finally, the State party submits that, should the Committee declare the communication admissible and consider it on the merits, it should bear in mind that the Government is proposing significant enhancements of the protection offered by section 135a, and that a White Paper has been presented to Parliament on possible amendments to section 100 of the Norwegian Constitution. UN 6-5 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إنه إذا قررت اللجنة قبول البلاغ ونظرت في الموضوع، ينبغي أن تراعي أن الحكومة تقترح إدخال تحسينات هامة على الحماية التي تمنحها المادة 135(أ)، وأن ورقة بيضاء قد قدمت إلى البرلمان بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على المادة 100 من الدستور النرويجي.
    The protection offered by human rights conventions does not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in article 4 of the [International Covenant on Civil and Political Rights]. UN ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As well, a number of the 2006 projects, including those from Guatemala, Nicaragua and Bulgaria, are focused on ensuring that marginalized or disadvantaged groups of women benefit equally from the protection offered by new laws. UN وعلاوة على هذا، يركز عدد من المشاريع التي نُفذت في عام 2006، بما فيها مشاريع غواتيمالا، ونيكاراغوا، وبلغاريا، على ضمان استفادة المجموعات المحرومة من النساء بصورة متساوية من الحماية التي توفرها القوانين الجديدة.
    17. As regards the allegations contained in the report submitted by the Permanent Mission of Turkey in relation to the protection offered by the Greek police in cases of demonstrations outside the premises of the Turkish missions: UN 17 - وبخصوص الادعاءات الواردة في التقرير الذي قدمته البعثة الدائمة لتركيا بشأن الحماية التي توفرها الشرطة اليونانية في حالات التظاهر خارج مقارّ البعثات التركية:
    It expands the protection offered by common article 3 to include prohibitions on collective punishments, violence to health and physical or mental well—being, acts of terrorism, rape, enforced prostitution and indecent assault, slavery and pillage. UN وهذا البروتوكول يوسﱢع نطاق الحماية التي توفرها المادة ٣ المشتركة توسيعاً يشمل منع العقوبات الجماعية، والاعتداء على صحة اﻷشخاص وسلامتهم البدنية أو العقلية، وأعمال اﻹرهاب، والاغتصاب، واﻹكراه على الدعارة وانتهاك اﻷعراض خلاف الاغتصاب، والرق، والسلب والنهب.
    ... the protection offered by human rights conventions does not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ... إن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Further to the protection offered by existing legislation and the statutory functions performed by EOC in eliminating discrimination, the Women's Commission takes a holistic and strategic overview of all issues of concern to women. UN وبالإضافة إلى الحماية التي توفرها التشريعات القائمة والوظائف القانونية التي تؤديها لجنة تكافؤ الفرص في مجال القضاء على التمييز، تنظر لجنة المرأة نظرة إجمالية ذات طابع شمولي استراتيجي إلى كافة المسائل التي تهم المرأة.
    More generally, the Court considers that the protection offered by human rights conventions does not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in Article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبصورة أعم، تعتبر المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة نشوب نزاع مسلح، إلا من خلال مفعول أحكام تنص على استثناءات من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    For example, the collapse of heavy earth walls led to the destruction of 329,579 houses in the 2005 Kashmir earthquake, while the lack of protection offered by wattle and daub and thatch houses contributed to the deaths of 140,000 people in the cyclone that hit Myanmar in 2008. UN فعلى سبيل المثال، أدى انهيار الجدران الترابية الثقيلة إلى تدمير 579 329 منزلا أثناء الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، في حين أسهم الافتقار إلى الحماية التي توفرها المنازل المصنوعة من الأغصان المضفرة والمغطاة بالجص والقش في وفيات 000 140 شخص في الإعصار الذي اجتاح ميانمار في عام 2008.
    On the other hand, the Czech Republic does not intend to ratify the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families, as it believes that the protection offered by the existing national legislation is sufficient and consistent with all other commitments the Czech Republic has undertaken in the field of human rights. UN ومن جهة أخرى، لا تنوي الجمهورية التشيكية التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما أنها ترى أن الحماية التي توفرها التشريعات الوطنية القائمة كافية ومتماشية مع جميع الالتزامات الأخرى التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان.
    Both measures expand the protection offered by the social security system. UN ويوسع كلا الإجراءين نطاق الحماية التي يوفرها النظام الاجتماعي.
    Such evolutions do not only tear down the protection offered by the community, which becomes complicit in crime, but also affect the functioning of public institutions, when the police and the judiciary refrain from taking action due to the perceived permissibility of such practices. UN ولا تؤدي هذه التطورات فقط إلى القضاء على الحماية التي يوفرها المجتمع الذي يصبح شريكا في الجريمة وإنما يُضعف ذلك أيضا وظيفة المؤسسات العامة عندما تمتنع أجهزة الشرطة والقضاء عن اتخاذ الإجراء اللازم بسبب اعتبار تلك الممارسات أمرا جائزا ومقبولا.
    The International Court of Justice has ruled that " the protection offered by human rights conventions does not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in article 4 of the Covenant " . UN فقد قررت محكمة العدل الدولية أن " الحماية التي تقدمها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " .
    40. Recognizing that large sections of the world's labour force are beyond the protection offered by trade unions, minimum-wage legislation and formal social security systems, the ILO has devoted a great deal of attention to alleviating poverty among workers in rural areas and the informal sector of developing countries. UN ٠٤ - ومع التسليم بوجود قطاعات كبيرة من قوة العمل في العالم خارج نطاق الحماية التي تقدمها النقابات، وخارج نطاق تشريعات الحد اﻷدنى لﻷجور وأنظمة الضمان الاجتماعي الرسمية، كرست منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من اهتمامها للتخفيف من حدة الفقر بين العمال في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي في البلدان النامية.
    As further explained in its advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territories, the International Court stated that the protection offered by human rights conventions did not cease in case of armed conflict, save through the effect of provisions for derogation of the kind to be found in article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وكما جاء في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لتشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، أعلنت المحكمة أن الحماية التي تمنحها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النـزاع المسلح، إلا من خلال أثر أحكام عدم التقيد من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    The scope of protection offered by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights is comprehensive and, in general, protection of the freedom is the rule and restriction of such freedom should be the exception to the rule. UN فنطاق الحماية التي تكفلها المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية نطاق شامل، وحماية الحرية هي، بصفة عامة، القاعدة والتقييد لهذه الحرية ينبغي أن يكون هو الاستثناء من القاعدة.
    Inasmuch as this overlap can be attributed to the scope of protection offered by the right to freedom of opinion and expression itself, it is unavoidable. UN وبقدر ما يمكن أن يُعزى هذا التداخل إلى نطاق الحماية التي يتيحها الحق في حرية الرأي والتعبير نفسه، فإنه أمر لا مندوحة عنه.
    However, there might be circumstances in which special measures were required to ensure that indigenous people benefited from the protection offered by international humanitarian law, and the working group should consider including such a principle in the draft declaration. UN غير أنه قد توجد ظروف تقتضي تدابير خاصة لضمان استفادة السكان اﻷصليين من الحماية التي يمنحها القانون اﻹنساني الدولي؛ وينبغي للفريق العامل أن ينظر في امكانية إدراج هذا المبدأ في مشروع اﻹعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more