"protection provided by" - Translation from English to Arabic

    • الحماية التي يوفرها
        
    • الحماية التي توفرها
        
    • بالحماية التي توفرها
        
    • الحماية المنصوص عليها
        
    • الحماية المقدمة بموجب
        
    • الحماية التي تنص عليها
        
    • بالحماية المنصوص عليها
        
    • الحماية التي يقدمها
        
    • الحماية التي تقدمها
        
    • الحماية التي يتيحها
        
    • والحماية التي توفرها
        
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Some of them had even found their way to the United Nations, under the protection provided by some irresponsible non-governmental organizations. UN وقال إن بعضهم قد وجد طريقه إلى الأمم المتحدة نفسها، تحت الحماية التي توفرها بعض المنظمات غير الحكومية غير المسؤولة.
    In relation to indigenous traditional knowledge, however, the protection provided by such a provision is limited. UN ولكن، فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية فإن الحماية التي توفرها هذه الأحكام محدودة.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    Furthermore, the Committee suggests that all children deprived of their liberty should be registered and closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. UN وعلاوة على ذلك تقترح اللجنة وجوب قيد أسماء جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم ومراقبتهم عن كثب للتأكد من حصولهم على الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as a lex specialis, UN وإذ يضع في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    They should be ensured the benefit of protection provided by the relevant national and international instruments, taking specific and effective measures to fight their exploitation. UN فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم.
    The very structure of the international system seems to be fracturing, depriving us of the protection provided by international law and international institutions. UN ويبدو أن هيكل النظام الدولي ذاته يتهاوى، ويحرمنا من الحماية التي يوفرها القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Please provide information on the protection provided by the law against such interference or attacks, and the remedies made available to the child. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Statelessness makes minorities highly vulnerable, with weak protection provided by State authorities who do not recognize them as citizens whose rights must be protected by the State. UN فغياب الجنسية يجعل من الأقليات فئة ضعيفة بدرجة عالية، لأنه يقترن بضعف الحماية التي توفرها سلطات حكومية لا تعترف بهم كمواطنين لهم الحق في التمتع بحماية الدولة.
    It is precisely when increasing numbers of people are being pushed into extreme poverty and the livelihood of vulnerable groups is being threatened that the protection provided by human rights is most vital. UN فعندما تُدفع بأعداد متزايدة من الناس إلى دائرة الفقر المدقع وتتعرض سبل عيش الفئات الهشة للخطر، يكون ذلك على وجه التحديد، هو الوقت الذي، تصبح فيه الحماية التي توفرها حقوق الإنسان غاية في الأهمية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention against Torture and treated humanely and that no discriminatory measures and ill-treatment are applied to these persons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعريض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    That statement was all the more disturbing in that it might imply that the protection provided by the Covenant did not extend to the area coming under military law. UN ويثير ذلك الإعلان القلق بوجه خاص لأنه قد يحمل على الاعتقاد بأن الحماية المنصوص عليها في العهد لا تمتد إلى المجال المتعلق بالقانون العسكري.
    48. Given the scope of existing standards, the argument that there is a gap in the protection provided by international human rights law needs to be carefully examined. UN ٤٨- وبالنظر إلى نطاق المعايير الحالية، فإن القول بوجود ثغرة في الحماية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الانسان هو قول يحتاج إلى دراسة متأنية.
    Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as a lex specialis, UN وإذ يضع في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً،
    The Committee also suggests that further efforts be made to ensure that all children deprived of their liberty, who have been abandoned or who are at risk are registered and their situation closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    In order to give the final shape to the entire system for the protection from discrimination, the law also defines judicial protection, role of inspection services and penal measures, as well as the protection provided by the Ombudsman. UN ومن أجل إكساب نظام الحماية من التمييز، برمّته، شكله النهائي، يعرِّف القانون كذلك الحماية القضائية، ودور خدمات التحقيق والتدابير الجنائية في هذا الصدد، فضلاً عن ماهية الحماية التي يقدمها أمين المظالم.
    It is used, broadly, to describe the protection provided by a State, on its territory and in the exercise of its sovereignty, to persons in need of international protection, and includes admission to safety. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.
    The Committee is concerned over information indicating that the protection provided by the Attorney General's Office for victims and witnesses at risk in conjunction with the prosecution of members of networks responsible for child prostitution and trafficking is inadequate. UN ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بعدم كفاية الحماية التي يتيحها مكتب النائب العام للضحايا وللشهود المعرّضين للتهديد في إطار مقاضاة أفراد الشبكات المسؤولة عن بغاء الأطفال والاتجار بهم.
    The loss of the opportunity to grow up under the care and protection provided by the indigenous family environment has led to loss of identity and susceptibility to suicide and abuse across generations. UN وتؤدي فقدان فرصة النمو في ظل الرعاية والحماية التي توفرها البيئة الأسرية للشعوب الأصلية إلى فقدان الهوية والإقدام على الانتحار والتعرض للإيذاء عبر أجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more