"protection they" - Translation from English to Arabic

    • الحماية التي
        
    • عليه من حماية
        
    • والحماية التي
        
    The only protection they are able to seek is from the traditional clan structure, which does not provide adequate protection against most serious violations and abuses, particularly for victims belonging to a minority. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    They must accept that remaining outside the Kosovo institutions will not in the end bring them the protection they seek. UN وعليهم أن يدركوا أن بقاءهم خارج مؤسسات كوسوفو لن يحقق لهم الحماية التي يبغونها في نهاية المطاف.
    He thanked the troop-contributing countries for the protection they had provided to those living in conflict areas. UN وشكر للبلدان المساهمة بقوات الحماية التي توفرها لمن يعيشون في مناطق الصراع.
    In addition to this, the age determination process allows for errors which may lead to minors not being accorded protection they are entitled to. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية تحديد الأعمار تسمح بحدوث أخطاء قد تؤدي إلى عدم منح الأطفال القصّر الحماية التي يستحقونها.
    They were interested to know what steps the organizations would take to ensure that staff members felt confident in the protection they would receive if targeted for retaliation. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي تتخذها المنظمات للتأكد من أن الموظفين يشعرون بالثقة في ما يحصلون عليه من حماية إذا ما كانوا هدفا للانتقام.
    In addition, the State should provide journalists the protection they need to pursue their professional responsibilities. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية.
    Indeed, it is crucial that all children, including the most marginalized, enjoy the same degree of access to the Internet and benefit from the protection they all require. UN وفي الواقع، فمن المهم للغاية أن يحظى جميع الأطفال، بمن فيهم الأكثر تهميشا، بإمكانية الوصول بنفس القدر إلى شبكة الإنترنت والاستفادة من الحماية التي تلزمهم جميعها.
    The two bodies must avoid gaps in the protection they offered, as well as competition or overlap, and mutual support should be provided with a view to maximizing efficiency and synergies. UN وأوضح أنه يتعين على كلا الهيئتين تفادي الثغرات في الحماية التي يوفرانها، وكذلك المنافسة أو التداخل، ويجب تقديم الدعم المتبادل من أجل تحقيق أقصى ما يمكن من الفعالية والتآزر.
    While human rights treaties apply to all members of society, including older persons, in practice States are not offering older persons the protection they deserve. UN وذكرت أن معاهدات قانون الإنسان تنطبق بالنسبة لجميع أفراد المجتمع، ومنهم المسنون، ولكن ما يحدث في الواقع هو أن الدول لا توفر للمسنين الحماية التي يستحقونها.
    These administrative orders override laws enacted by parliament, including the protection they offer from unfair trial. UN وتكون لهذه الأوامر الإدارية الأسبقية على قوانين سُنّت بواسطة البرلمان، بما في ذلك الحماية التي توفرها من المحاكمة غير العادلة.
    The Federal Supreme Court regards them as unquestionable only in the very rare case where the protection they offer goes beyond that afforded by written or unwritten federal constitutional law. UN ولا ترى المحكمة الاتحادية أن لهذه الأحكام مجالا مستقلا إلا عندما تكون الحماية التي توفرها أكبر من تلك التي يتيحها القانون الدستوري الاتحادي سواء كان مكتوبا أو غير مكتوب، وهي حالة نادرة تماما.
    Accordingly, his delegation wished to know how far the Guide would go in providing exceptions in the case of labour contracts, given the protection they afforded to employees. UN وبالتالي فان وفده يود أن يعرف الى أي مدى سيسمح الدليل بالاستثناءات في حالة عقود العمل نظرا الى الحماية التي توفرها للمستخدَمين.
    UNHCR continues to intervene with the authorities where refugees are denied the protection they require, and to lend its expertise, where required, in support of related doctrinal and legal questions. UN وما زالت المفوضية تتدخل لدى السلطات التي حرمت اللاجئين من الحماية التي يطلبونها، وتقدم خبرتها، حيثما يقتضي اﻷمر، لتسوية المسائل العقائدية والقانونية ذات الصلة.
    UNHCR continues to intervene with the authorities in cases in which refugees are denied the protection they require, and to lend its expertise, where required, in support of related doctrinal and legal questions. UN وما زالت المفوضية تتدخل لدى السلطات في الحالات التي يحرم فيها اللاجئون من الحماية التي يطلبونها، وتقدم خبرتها، حيثما يلزم ذلك، لتسوية المسائل المبدئية والقانونية ذات الصلة.
    Future generations will not forgive those who watched Palestinian children crushed under the rubble and burned by Israel's war machine and will hold them responsible for this tragedy for not enforcing a solution that provides them with the protection they are entitled to. UN ولن تسمج الأجيال القادمة من شاهدوا الأطفال الفلسطينيين مسحوقين تحت الأنقاض ومحروقين بسبب الآلة الحربية الإسرائيلية وسيحملونهم مسؤولية هذه المأساة لعدم إنفاذهم قرارا يوفر لهم الحماية التي هي حق لهم.
    In the alternative, it recalls that the alleged victims have not demonstrated that their expulsion would deprive the four children of the protection they are entitled to as minors. UN واستطراداً لذلك، تذكِّر الدولة الطرف، بأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يقدموا حججاً تثبت أن طردهم سيحرم الأطفال الأربعة من الحماية التي يتطلبها وضعهم كقاصرين.
    In the alternative, it recalls that the alleged victims have not demonstrated that their expulsion would deprive the four children of the protection they are entitled to as minors. UN واستطراداً لذلك، تذكِّر الدولة الطرف، بأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يقدموا حججاً تثبت أن طردهم سيحرم الأطفال الأربعة من الحماية التي يتطلبها وضعهم كقاصرين.
    There is also a dire need to establish separate methodologies and structures to combat trafficking in children and to provide them with the protection they are entitled to under the Convention on the Rights of the Child. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى وضع منهجيات وهياكل منفصلة لمكافحة الاتجار بالأطفال وتوفير الحماية التي يستحقونها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    The Office will also assist federal and local authorities in further identifying stateless persons to enable them to receive the protection they need, as well as to acquire Russian Federation citizenship where applicable. UN وسوف يساعد المكتب أيضاً السلطات الفيدرالية والمحلية فيما يتصل أيضاً بتحديد الأشخاص عديمي الجنسية لتمكينهم من تلقي الحماية التي يحتاجون إليها، فضلاً عن حصولهم على جنسية الاتحاد الروسي كلما كان ذلك قابلاً للتطبيق.
    They were interested to know what steps the organizations would take to ensure that staff members felt confident in the protection they would receive if targeted for retaliation. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي تتخذها المنظمات للتأكد من أن الموظفين يشعرون بالثقة في ما يحصلون عليه من حماية إذا ما كانوا هدفا للانتقام.
    It recognized the need to expand the scope of the Standard Minimum Rules and the protection they afforded. UN وهي تدرك ضرورة توسيع نطاق القواعد النموذجية الدنيا والحماية التي توفرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more