This classification determines the degree of protection to which they are subject, the strictest measures in terms of security applying to the most sensitive category. | UN | ويحدد هذا التصنيف درجة الحماية التي تطبق عليها، بحيث تخضع الفئة الأكثر حساسية إلى التدابير الأمنية الأشد صرامة. |
The Asylum Act is designed to guarantee fast and fair proceedings and to ensure that persons in need receive the protection to which they are entitled. | UN | وصمم قانون اللجوء ليضمن إجراءات سريعة ونزيهة ويكفل حصول الأشخاص المحتاجين على الحماية التي لهم الحق فيها. |
Panic and trauma are spreading among the Palestinian civilian population, who are denied the protection to which they are entitled under international humanitarian law, as Israel wreaks death, destruction and terror on Gaza once again. | UN | وينتشر الذعر والصدمة بين السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين يحرمون من الحماية التي يحق لهم التمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي، بينما تنشر إسرائيل الموت والدمار والإرهاب على غزة مرة أخرى. |
Moreover, the following more specific definition provided in CNA highlights the protection to which the family is entitled: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعريف الأكثر تحديداً التالي المنصوص عليه في مدونة الأطفال والمراهقين يؤكد على الحماية التي تستحقها الأسرة: |
The Committee urges the State party, in order to ensure that unaccompanied minors are not classed as adults and that they enjoy the protection to which children are entitled, to consider different methods of determining the age of children, and to invest in the introduction of reliable and up-to-date tests which are not harmful to the physical integrity of minors. | UN | تحث اللجنة إلى الدولة الطرف، لضمان عدم اعتبار القاصرين غير المصحوبين أشخاصاً راشدين ولضمان استفادتهم من تدابير الحماية السارية على الأطفال، أن تنظر في أساليب أخرى لتحديد السن وفي تطوير فحوصات موثوقة ومحدَّثة ولا تضر بالسلامة الجسدية للقاصرين. |
In particular, poverty among single mothers, who suffer a very high rate of poverty, leaves their children without the protection to which they are entitled under the Covenant. | UN | وبوجه خاص فإن الفقر بين الأمهات الوحيدات، اللاتي يعانين من الفقر بمعدل مرتفع، يترك أولادهن بدون الحماية التي يحق لهم الحصول عليها بموجب العهد. |
The principle of non-discrimination as set out in the 1951 convention is an important protection to which no reservations can be made. | UN | 38- يُعد مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 مبدأ هاماً من مبادئ الحماية التي لا يمكن التحفظ بشأنها. |
We have an effective civil defence system charged with overseeing compliance with civil defence measures and the international norms and conventions on protection to which Cuba is a party. | UN | ولدينا نظام فعال للدفاع المدني مكلف بالإشراف على الامتثال لتدابير الدفاع المدني والقواعد والاتفاقيات الدولية بشأن الحماية التي تمثل كوبا أحد أطرافها. |
Moreover, eligibility criteria, such as the three-day deadline for filing refugee status claims, and the safe third country rule, as applied, may arbitrarily deny de facto refugee children protection to which they are entitled to under the Convention and relevant international refugee instruments. | UN | وفضلا عن ذلك يمكن أن يحرم الأطفال اللاجئون بالفعل من الحصول على الحماية التي يحق لهم التمتع بها بموجب الاتفاقية والصكوك الدولية ذات الصلة باللاجئين تعسفا بتطبيق معايير الأهلية، مثل مهلة ثلاثة أيام لتقديم طلبات الحصول على وضع اللاجئ، وقاعدة اللجوء إلى بلد مأمون آخر. |
This was an attempt, at the same time, to improve the protection of people affected by such situations; to bridge the gap between international humanitarian law and human rights; and to raise questions related to the methodology of the protection of individuals and the reponsibility for the violations of the protection to which individuals were entitled. | UN | وهي، في الوقت نفسه، محاولة لتحسين حماية اﻷشخاص المتأثرين بهذه الحالات، ولسد الفجوة بين القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان، ولطرح اﻷسئلة المتعلقة بمنهجية حماية اﻷفراد والمسؤولية عن انتهاكات الحماية التي يحق لﻷفراد التمتع بها. |
While these circumstances do not raise an issue under article 16 of the Covenant, the initial denial of Mrs. Mónaco's standing effectively left Ximena Vicario without adequate representation, thereby depriving her of the protection to which she was entitled as a minor. | UN | ومع أن هذه الظروف لا تثير مسألة في إطار المادة ٦١ من العهد، إلا أن رفض الاعتراف بالصفة القانونية للسيدة موناكو في البداية ترك زيمينا فيكاريو بالفعل بدون تمثيل مناسب، مما أدى إلى حرمانها من الحماية التي كان لها الحق فيها بوصفها قاصرا. |
66. Whether we are able to establish the culture of protection to which I referred at the beginning of this report will largely depend on the extent to which the United Nations, and the international community at large, are able to engage with the changed world. | UN | 66 - إن قدرتنا على بث ثقافة الحماية التي أشرت إليها في بداية هذا التقرير ستتوقف إلى حد بعيد على مدى قدرة الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي ككل، على الإسهام في ذلك العالم المتغير. |
While these circumstances do not raise an issue under article 16 of the Covenant, the initial denial of Mrs. Mónaco's standing effectively left Ximena Vicario without adequate representation, thereby depriving her of the protection to which she was entitled as a minor. | UN | ومع أن هذه الظروف لا تثير مسألة في إطار المادة ٦١ من العهد، إلا أن رفض الاعتراف بالصفة القانونية للسيدة موناكو في البداية ترك زيمينا فيكاريو بالفعل بدون تمثيل مناسب، مما أدى إلى حرمانها من الحماية التي كان لها الحق فيها بوصفها قاصراً. |
7. Negotiations had repeatedly failed because of the huge disparity between the two sides: Israel exercised full de facto control over the Occupied Palestinian Territory, while the Palestinians were being systematically deprived of their rights and denied the protection to which they were entitled under international law. | UN | 7 - وقد باءت المفاوضات بالفشل مرات عديدة بسبب الفارق الكبير بين الطرفين: إذ تمارس إسرائيل السيطرة الكاملة على الأرض الفلسطينية المحتلة بحكم الأمر الواقع، في حين يُحرم الفلسطينيون من حقوقهم بطريقة منهجية وتمنع عنهم الحماية التي تحق لهم بموجب القانون الدولي. |
We stress that the Palestinian civilian population in Gaza remains extremely vulnerable and in need of protection, to which it is entitled in accordance with international humanitarian law, particularly in light of the threats for more Israeli attacks. | UN | وإننا نؤكد بأن السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة ما زالوا في غاية الضعف وبحاجة إلى الحماية التي يستحقونها بموجب القانون الإنساني الدولي، لا سيما في ضوء التهديدات الموجهة إليهم بشن مزيد من الهجمات الإسرائيلية ضدهم. |
Time limits for registration to lodge asylum claims should not be so short as to deprive persons of the protection to which they are entitled under international law. | UN | كما لا ينبغي أن تكون آجال التسجيل المحددة لتقديم طلبات الحصول على اللجوء قصيرة بحيث يحرم أشخاص من الحماية التي يكفلها لهم القانون الدولي(34). |
The draft United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice have been prepared to help Member States to address the need for integrated strategies for violence prevention and child protection, thereby offering children the protection to which they have an unqualified right. | UN | 1- أُعدَّت الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية الخاصة بالأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل معاونة الدول الأعضاء على تناول الحاجة إلى وضع استراتيجيات متكاملة بشأن منع العنف وحماية الأطفال، مما يكفل للأطفال الحماية التي هي حقٌّ لهم لا مراء فيه. |
Introduction The United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice have been prepared to help Member States to address the need for integrated strategies for violence prevention and child protection, thereby offering children the protection to which they have an unqualified right. | UN | 1- أُعدَّت استراتيجيات الأمم المتحدة وتدابيرها العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل معاونة الدول الأعضاء على تناول الحاجة إلى وضع استراتيجيات متكاملة بشأن منع العنف وحماية الأطفال، مما يكفل للأطفال الحماية التي هي حقٌّ لهم لا مراء فيه. |
1. The United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice have been prepared to help Member States to address the need for integrated strategies for violence prevention and child protection, thereby offering children the protection to which they have an unqualified right. | UN | 1 - أعدت استراتيجيات الأمم المتحدة وتدابيرها العملية النموذجية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل معاونة الدول الأعضاء على تناول الحاجة إلى وضع استراتيجيات متكاملة بشأن منع العنف وحماية الأطفال، مما يكفل للأطفال الحماية التي هي حق لهم لا مراء فيه. |
The Committee urges the State party, in order to ensure that unaccompanied minors are not classed as adults and that they enjoy the protection to which children are entitled, to consider different methods of determining the age of children, and to invest in the introduction of reliable and up-to-date tests which are not harmful to the physical integrity of minors. | UN | وضماناً لعدم اعتبار القاصرين غير المصحوبين أشخاصاً راشدين وضماناً لاستفادتهم من تدابير الحماية السارية على الأطفال، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في أساليب أخرى لتحديد السن وفي تطوير فحوصات موثوقة ومحدَّثة ولا تضر بالسلامة الجسدية للقاصرين. |