"protection which" - Translation from English to Arabic

    • الحماية التي
        
    • بالحماية التي
        
    • الحماية الذي
        
    • والحماية التي
        
    Host States were under an obligation to provide such protection, which was a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States. UN وأضافت أن البلدان المضيفة ملزمة بتوفير هذه الحماية التي هي شرط أساسي لممارسة العلاقات الطبيعية بين الدول.
    Post-settlement protection, which is divided into two categories of settlement support and personal protection, begins after refugees enter the South Korean society. UN وتبدأ الحماية التي تلي الاستيطان، وهي قسمان: دعم الاستيطان والحماية الشخصية، بعد دخول اللاجئين في مجتمع كوريا الجنوبية.
    The communication includes information on a number of earlier cases that Mr. Acuña Barba denounced and on requests made to the State authorities for protection, which he had never received. UN وتشمل الرسالة معلومات عن عدد من القضايا السابقة التي أشتهر بها السيد أكونيا باربا والطلبات التي قدمت إلى سلطات الولاية لتوفير الحماية التي لم يحصل عليها أبداً.
    That protection was comparable to the protection which States exercised on behalf of their nationals, and the Commission should include it in its study. UN وتقارن هذه الحماية بالحماية التي تمارسها الدول بالنيابة عن مواطنيها، وينبغي أن تدخلها اللجنة في دراستها.
    It focused on restoring the family links of children who had been separated from their relatives, treating injured children, visiting young people in prison and reminding the parties engaged in conflict of the protection which the law offered children. UN وهي تركز على استعادة روابط الأسرة بالطفل الذي تم فصله عن أقاربه وعلاج الأطفال المصابين، وزيارة الشباب في السجون، وتذكير الأطراف المشتركة في الصراع بالحماية التي يقدمها القانون للأطفال.
    Those States that undergo domestic unrest frequently fail to extend the degree of protection which the population deserves. UN 31- وكثيراً ما تخفق الدول التي تعيش اضطرابات داخلية في توسيع مقدار الحماية الذي يستحقه سكانها.
    The protection which children enjoy is based on criminal responsibility, full knowledge and choice. UN والحماية التي يتمتع بها الطفل تتأسس على المسؤولية الجنائية والإدراك الكامل والاختيار.
    Instead, an application must be made to the Court of Protection, which can then appoint a deputy to act on the person's behalf. UN وبدلاً عن ذلك، يجب تقديم طلب إلى محكمة الحماية التي يمكن لها عندئذ تعيين نائب للتصرف نيابة عن الشخص.
    This principle is also applicable with respect to the equal protection which covers all categories of worker and employee. UN ويطبق هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالمساواة في الحماية التي تغطي جميع فئات العمال والموظفين.
    By extraditing him without having requested assurances that he would not be executed, Canada denied him the protection which he enjoyed and exposed him necessarily and foreseeably to being executed in the opinion of the majority of the Committee, which I share in this regard. UN وبالتالي فان كندا، اذ قامت بتسليمه دون طلب أية ضمانات بأنه لن يعدم، قد حرمته من الحماية التي كان يتمتع بها وعرضته بالضرورة وعلى نحو يمكن توقعه لعقوبة الاعدام وفقا لرأي أغلبية أعضاء اللجنة، وأنني أشاطر اﻷغلبية رأيها في هذا الصدد.
    Discriminatory and retaliatory layoffs are not often recognized as such, which precludes invoking the protection which the Equality Act affords against dismissal. UN وفي أغلب الأحيان لا يتم الاعتراف بالإجازة التمييزية والإجازة الكيدية بهذه الصفة، الأمر الذي يحول دون اللجوء إلى الحماية التي يقدمها قانون المساواة ضد التسريح.
    Still fragile, the protection which the rule of law can offer from the perverse and toxic globalization of organized crime remains inadequate and legislation deficient, while civil society continues to react timidly. UN ولما كانت الحماية التي يمكن أن توفرها سيادة القانون من اﻵثار السلبية والسامة لعولمة الجريمة المنظمة لا تزال هشة فإنها تبقى غير كافية والتشريعات عاجزة، بينما يظل رد فعل المجتمع المدني جبانا.
    As an Australian citizen, he would be protected to the full extent possible under Australian law and would receive the same protection which is given to other Australian children who are living in Australia without their parents. UN وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم.
    The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. UN ورغم أن الحماية التي يوفرها أقل من الحماية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية، فإنه سيساهم بقدر كبير في التخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. UN كما ترفض السلطات منحهم الحماية التبعية، وهي الحماية التي يمنحها لمدة سنة المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية للأجانب المعرضين لخطر جسيم في بلدانهم الأصلية.
    Their illegal status adds to the complexity of their staying in the territory of the country concerned and has an adverse effect in terms of the protection which the Consulate General of the Kyrgyz Republic in the UAE is able to grant them. UN وهذا الوضع غير القانوني لهؤلاء النساء يزيد في تعقيد إقامتهن بأراضي ذلك البلد ويترتب عليه أثر سلبي فيما يتعلق بالحماية التي تستطيع أن تمنحها لهن القنصلية العامة لجمهورية قيرغيزستان بالإمارات العربية المتحدة.
    It was also stressed that States had their own laws which protected residents or non-nationals and, consequently, the personnel of non-governmental organizations and private companies, and that the additional obligations of protection which the convention would impose on States should be limited to United Nations personnel. UN وشــدد أيضــا علــى أن للــدول قوانينها الخاصة بها التي تحمي المقيمين فيها من رعاياها ومن غير رعاياها - وبالتالي موظفي المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة، وعلى أن الالتزامات الاضافية المتعلقة بالحماية التي تفرضها الاتفاقية على الدول ينبغي أن تقتصر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    38. The Constitution is clear as to the protection which the State must provide for all the inhabitants of the Republic, for the rights which it recognizes and defends are accorded because they are inherent in the human person and may not therefore be subject to any kind of differentiation. UN 38- والدستور واضح تماماً فيما يتعلق بالحماية التي ينبغي للدولة أن توفرها لجميع سكان الجمهورية، لأن الحقوق التي تعترف بها وتدافع عنها هي حقوق مضمونة لأنها ملازمة للبشر ومن ثم لا يجوز أن تخضع لأي نوع من التفرقة.
    That is particularly important if we take into account that the positive trends that have been noted may be related to the system of protection which ONUSAL's presence in itself signifies. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية، ولاسيما إذا وضع في الاعتبار أن هذه الاتجاهات الايجابية المسجلة قد تكون لها علاقة بنظام الحماية الذي يفرضه مجرد وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    The consequence of these actions is, as a practical matter, that refugees and asylum-seekers are denied rights and protection which they should enjoy and, as a legal and institutional matter, that the real effect of the refugee protection framework is diminished. UN إن نتائج هذه اﻹجراءات تتمثل، من الناحية العملية، في حرمان اللاجئين وملتمسي الملجأ من الحقوق والحماية التي ينبغي لهم أن يتمتعوا بها، وتتمثل من الناحية القانونية والمؤسسية في إضعاف اﻷثر الحقيقي ﻹطار حماية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more