"prove that it" - Translation from English to Arabic

    • يثبت أنه
        
    • تثبت أنها
        
    • إثبات أنها
        
    • إثبات أنه
        
    • يُثبت
        
    • تثبت أنه
        
    • تبرهن على أنها
        
    • يبرهن على أنه
        
    • إثبات أن التدبير
        
    • لها أن تثبت
        
    • بإثبات أنه
        
    By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    In addressing radiological weapons, the CD could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. UN وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة.
    The Panel finds that Murazumi has provided sufficient evidence to prove that it incurred the five expenses constituting the claim. UN 338- ويخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية تثبت أنها تحمّلت المصاريف الخمسة التي تتكون منها المطالبة.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون.
    It was an attempt to call on those who considered the resolution balanced to prove that it actually was. UN إنه محاولة لدعوة الذين يعتبرون القرار متوازنا إلى إثبات أنه كذلك فعلا.
    It must, for example, prove that it has done enough to prevent sexual harassment. UN ويجب عليه، مثلاً، أن يثبت أنه قد فعل ما فيه الكفاية لمنع التحرش الجنسي.
    However, the Panel finds that the claimant failed to prove that it had any commercial value. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Instead, it was said, it should be for the carrier to prove that it had complied with draft article 15. UN وقيل، بدلا من ذلك، إنه ينبغي للناقل أن يثبت أنه امتثل لمشروع المادة 15.
    The Regional Court held that the plaintiff did not prove that it had standing in the dispute and dismissed the claim. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن المدعي لم يثبت أنه كان له موقف في النـزاع ورفضت المطالبة.
    It must also prove that it suffered a loss during the compensable period. UN ولا بد لصاحب المطالبة أيضا أن يثبت أنه عانى من خسارة أثناء الفترة المشمولة بقابلية التعويض.
    He hooked himself up to the device. He wanted to prove that it works. Open Subtitles وصل نفسه بالجهاز أراد أن يثبت أنه يعمل بنجاح
    The Panel finds that China Harbour has provided sufficient evidence to prove that it lost some tangible property in a Kuwaiti office. UN 232- ويرى الفريق أن شركة " China Harbour " قدمت أدلة كافية تثبت أنها خسرت بعض ممتلكاتها المادية الموجودة في مكتب كويتي.
    The Panel finds that Murazumi has provided sufficient evidence to prove that it made salary payments to the four hostages. UN 341- ويخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية تثبت أنها سددت مدفوعات الرواتب للرهائن الأربع.
    Israel must prove that it has not arrested doctors and nurses; that it has not gone into hospitals and taken the injured from operating rooms; that it did not, for three weeks, prevent journalists and representatives of the media from knowing what was going on inside the Jenin refugee camp. UN وعلى الحكومة الإسرائيلية أن تثبت أنها لم تمنع الإعانة الدولية من الدخول إلى المخيمات ومن أنها لم تمنع الصحافة ورجال الإعلام مدة ثلاثة أسابيع كاملة من معرفة ما يجري داخل مخيَّم جنين.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة، تفاديا لمخالفة القانون.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN وبالنسبة للهيئات الاعتبارية، تعتبر هذه الجريمة جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة، وبذلت العناية الواجبة لتفادي مخالفة القانون.
    For bodies corporate, the offence is an offence of strict liability unless it can prove that it took reasonable precautions, and exercised due diligence, to avoid contravening the law. UN أما بالنسبة للهيئات الاعتبارية، فإن الجريمة هي جريمة تترتب عليها مسؤولية مطلقة، إلا إذا أمكن لها إثبات أنها اتخذت احتياطات معقولة وبذلت العناية الواجبة تفاديا لمخالفة القانون.
    The claimant did not attempt to prove that it sustained a loss of future profits due to the interruption of the contract. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    It should not be necessary to prove that it is particularly burdensome for a battered woman to return to the country of origin. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري إثبات أنه سيكون أمراً شاقاً بوجه خاص على المرأة التي تعرضت للضرب العودة إلى بلد المنشأ.
    When Einstein came up with the atomic bomb, did they ask him to prove that it worked? Open Subtitles عندما جاء ( آينشتاين ) بالقنبلة الذرية ، هل سألوه أن يُثبت أنها تعمل ؟
    The Claimant also did not prove that it was authorized to claim for the alleged losses on behalf of private companies and individuals. UN كما أنها لم تثبت أنه أُذن لها بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المزعومة نيابة عن الشركات الخاصة وعن الأفراد.
    Democracy must prove that it serves the common good and that it is responsive to the will of the people. It must allow real participation in which all are equal and in which there are no privileges. UN وينبغــي للديمقراطيــة أن تبرهن على أنها تحقق المصلحة العامة وأنها تستجيب ﻹرادة الشعب، ويجب أن تُمكﱢن من المشاركة الحقيقية التي يتســاوى فيهـا الجميــع والتــي لا توجــد فيها امتيازات.
    The Conference has shown in the past that it is able to deliver; the challenge next year will be to prove that it is still capable of doing so. UN فقد أظهر المؤتمر في الماضي أنه قادر على إحراز نتائج؛ وسيتمثل التحدي في العام المقبل في أن يبرهن على أنه لا يزال قادرا على القيام بذلك.
    Should any such deliberate measure be taken, the State would have to prove that it has carefully considered all the alternatives, including giving due weight to children's expressed views on the issue, and that the decision was justified, bearing in mind all other rights provided for in the Convention. UN فإذا اتخذت أية دولة متعمدةً أي تدبير من هذا القبيل، يتعين عليها إثبات أن التدبير اتُخذ بعد النظر بعناية في جميع البدائل، بما في ذلك إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال بشأن المسألة، وأن القرار الذي اتُخذ له ما يبرره، مع أخذ جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية في الاعتبار.
    In order to qualify, the claimant State must prove that it was because of the injury in respect of which the claim is brought that the corporation has ceased to exist. UN وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحقها.
    Concern was expressed that that sentence appeared to require a shipper to prove that it was not at fault which might lead to the situation that draft article 30 contradicted draft article 17 which dealt with carrier liability. UN وأُعرب عن قلق مثاره أن تلك الجملة تطالب الشاحن، فيما يبدو، بإثبات أنه غير مخطئ، وهو أمر قد يؤدّي إلى وضع يتعارض فيه مشروع المادة 30 مع مشروع المادة 17 الذي يتناول مسؤولية الناقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more