"prove to be" - Translation from English to Arabic

    • تثبت أنها
        
    • ثبتت
        
    • يثبت أن
        
    • يتبين أن
        
    • يثبت أنه
        
    • يثبت أنها
        
    • يتضح أنها
        
    • يتبين أنه
        
    • تثبت عدم
        
    • يتضح أنه
        
    • يتبين أنها
        
    • يثبت عدم
        
    • أن يثبت
        
    • يثبت فائدته
        
    • يثبت انه
        
    Adding a reference to the parties' lawyers could prove to be too broad. UN وقال إن إضافة إشارة مرجعية إلى محامي الأطراف يمكن أن تثبت أنها فضفاضة جداً.
    Such consent must also be obtained for treatment, should the woman prove to be HIVpositive. UN ويلزم الحصول على هذه الموافقة أيضا من أجل علاجها إذا ثبتت إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Such an alternative may prove to be more constructive to both Governments and indigenous peoples, as well as others. UN وقد يثبت أن هذا الخيار بنﱠاءً بدرجة أكبر للحكومات والشعوب اﻷصلية على حد سواء وأيضاً لجهات أخرى.
    The amount proposed may therefore prove to be insufficient. UN ولذلك قد يتبين أن المبلغ المقترح غير كاف.
    Movement on those issues would be along a two-way street, which her delegation hoped would not prove to be a dead end. UN وسيسير التحرك بشأن هاتين المسألتين في طريق ذي اتجاهين، يأمل وفدها ألا يثبت أنه طريق مسدود.
    However, these mechanisms, welcome as they are, will prove to be of limited value until the question of the overall paucity of donor response and its uneven distribution are addressed. UN ومع ذلك فإن هذه اﻵليات، وإن كانت موضع ترحيب، سوف يثبت أنها ذات قيمة محدودة لحين معالجة مسألة الندرة اﻹجمالية في استجابات المانحين وتوزيعها بصورة غير متساوية.
    They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs. UN وقد يتضح أنها كلفة باهظة أو حتى قاتلة بالنسبة لبعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The enforcement of judgements awarding compensation can prove to be difficult, especially when the corporation does not have assets in the State of jurisdiction. UN فقد يتبين أنه من الصعب تنفيذ الأحكام بالتعويض خاصة عندما لا تكون للشركة أصول في دولة الولاية القضائية.
    I remain hopeful that the Commission's discussions will reinforce the gathering momentum and prove to be a source of new and far-reaching ideas. UN ويظل يحدوني الأمل في أن تعزز مناقشات الهيئة الزخم المكتسب وأن تثبت أنها مصدر لأفكار جديدة وبعيدة الأثر.
    The international community has the right to expect that next year's session will prove to be an historic event and establish new landmarks for United Nations activity. UN ويحق للمجتمع الدولي أن يتوقع من دورة العام المقبل أن تثبت أنها حدث تاريخي وأن تضع معايير مرجعية لأنشطة الأمم المتحدة.
    If the projections on sea level rise prove to be true, we will be facing a disaster of unimaginable proportions. UN وإذا ثبتت صحة الإسقاطات بشأن ارتفاع منسوب سطح البحر، فسوف نواجه كارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially. UN ولا تتدخل المحكمة رسميا إلا إذا ثبتت استحالة كلا هذين الحلين، فتنظر عندئذ في الدعوى وتبت فيها قضائيا.
    It is hoped that the Inter-Agency Standing Committee mechanism will prove to be the appropriate forum to provide such guidance. UN ويعلق الأمل على أن يثبت أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي المحفل المناسب لتوفير هذا التوجيه.
    A provision to that effect in the mercury instrument might prove to be inconsistent with other provisions, especially when parties differ from one agreement to another. UN وقد يثبت أن حكماً بهذا المعنى في صك الزئبق متسق مع الأحكام الأخرى عندما تكون الأطراف مختلفة بين اتفاق وآخر.
    Climate change may prove to be the biggest challenge to fisheries all over the world in the next few decades. UN وقد يتبين أن تغير المناخ أكبر تحدٍ يواجه مصائد الأسماك في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة القادمة.
    As in a long-distance race, the last few steps often prove to be the most difficult. UN وكما هو الشأن في أي سباق طويل المدى غالباً ما يتبين أن الخطوات الأخيرة هي أصعبها.
    Consequently, singling out the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations could prove to be unjustifiably selective. UN ولذلك، فإن إفراد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالذكر يمكن أن يثبت أنه عمل انتقائي لا مبرر له.
    The development of a set of conclusions with commentaries would be the most appropriate outcome of the topic and would prove to be of significant practical utility. UN ويعتبر وضع مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات أنسب نتيجة للموضوع، وسوف يثبت أنه ذو فائدة عملية كبيرة.
    Consequently, this article is unclear and may prove to be a source of contention. UN ومن ثم فإن هذه المادة غير واضحة وقد يثبت أنها ستكون مصدر نزاع.
    We are well aware that the development of the most industrialized nations may prove to be insufficient without sustained growth in the developing countries. UN ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية.
    Conversely, the view was also expressed that taking up the subject of arbitration by the Special Committee may prove to be unnecessary at this time. UN ومن جانب آخر، ذكر أيضا أنه قد يتبين أنه لا لزوم لأن تتناول اللجنة الخاصة موضوع التحكيم في هذا الوقت.
    It might prove to be futile. Open Subtitles .حتى إن كانت تثبت عدم جدواها ،لكن بالرغم من ذلك
    We hope that it will prove to be just the first phase of a process leading to the desired outcome. UN ونأمل في أن يتضح أنه على وجه الدقة المرحلة الأولى من عملية تفضي إلى النتيجة المرغوب فيها.
    ICSC will continue to explore other methods of data collection which could prove to be more cost-effective. UN وستواصل اللجنة استقصاء أساليب أخرى لجمع البيانات قد يتبين أنها أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    However, without international cooperation, Argentina's efforts to preserve and protect the environment in the south-west Atlantic could prove to be insufficient. UN إلا أنه بدون التعاون الدولي قد يثبت عدم كفاية جهود اﻷرجنتين المبذولة لحفظ البيئة وحمايتها في جنوب غرب اﻷطلسي.
    Pressing ahead with its work on the law of transboundary groundwaters might even prove to be beneficial when the time came to draw up rules for oil and natural gas, in that some of the previously elaborated principles might apply. UN بل إن مضي اللجنة قدماً في عملها المتعلق بقانون المياه الجوفية العابرة للحدود قد يثبت فائدته عندما يحين الوقت لوضع قواعد للنفط والغاز الطبيعي، من حيث أن بعض المبادئ التي سبق وضعها قد تطبق حينئذ.
    But the danger of a sense of security is that it may prove... to be false. Open Subtitles ولكن خطر ان نشعر بأمان انه قد يثبت انه شعور كاذب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more