"proven to be" - Translation from English to Arabic

    • ثبت أن
        
    • ثبت أنها
        
    • ثبتت
        
    • أثبت أنه
        
    • أثبتت أنها
        
    • ثبت أنه
        
    • يثبت أنها
        
    • فثبت أنها
        
    • برهنت على أنها
        
    • ثبت على
        
    • أثبتَ لِكي يَكُونَ
        
    • التي ثبت
        
    • برهن على أنه
        
    • اثبت انه
        
    • أثبت أنك
        
    Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    On the basis of experience, this has proven to be inadequate. UN واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف.
    The " ABC " strategy (abstinence, be faithful, condom use) had proven to be ineffective in other countries because women were not in a position to negotiate for condom use. UN وأشارت إلى أن استراتيجية الامتناع والإخلاص واستخدام العوازل الواقية قد ثبت أنها غير فعَّالة في بلدان أخرى لأن النساء ليس في إمكانهن المجادلة بشأن استعمال العوازل الواقية.
    That vision has proven to be sound, for it has brought stability, progress and solidarity to the continent. UN وقد ثبتت صحة تلك الرؤيا لأنها حققت الاستقرار والتقدم والتضامن للقارة.
    It concluded that while the cluster approach had proven to be a worthwhile investment, humanitarian organizations should continue to improve its implementation. UN وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه.
    Thirdly, notwithstanding all the harm that sanctions cause, they have also proven to be futile. UN ثالثا، وبصرف النظر عن كل الأذى الذي تتسبب فيه الجزاءات، فإنها أثبتت أنها عقيمة.
    To protect the inherent right to life, a temporary fence was built as a defensive measure and has proven to be extremely effective in the fight against terrorism. UN ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب.
    However, in most countries, the termination of subsidies to consumers has proven to be a difficult and painful process. UN ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم.
    In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يُعتمد عليه للسيارات.
    In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يعتمد عليه للسيارات.
    In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    Some IPRs have proven to be an important investment policy tool that is being put to good use by beneficiaries. UN وقد ثبت أن بعض عمليات استعراض سياسات الاستثمار تشكل أداة سياساتية هامة في مجال الاستثمار يحسن المستفيدون استخدامها.
    Those have proven to be complex, lengthy and sometimes painful processes, but they are absolutely indispensable for further development. UN وقد ثبت أن هذه عمليات معقدة وطويلة بل ومؤلمة أحيانا، ولكن لا غنى عنها على الإطلاق لمواصلة التطوير.
    We are gathered here because information and communication technologies have proven to be one of the most powerful forces in shaping the twenty-first century. UN ونجتمع هنا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد ثبت أنها من أقوى الركائز في تشكيل القرن الحادي والعشرين.
    More emphasis should be placed on micro-credit, which had proven to be an effective means of creating jobs and promoting self-sufficiency among the poor. UN وذكر أنه ينبغي زيادة التأكيد على القروض الصغيرة التي ثبت أنها وسيلة فعَّالة لإيجاد الوظائف وتشجيع تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما بين الفقراء.
    Our association with that Organization over the years has proven to be of importance. UN وقد ثبتت أهمية تضامننا مع تلك المنظمة عبر السنين.
    These Guidelines are based on experience gained from best practice which has proven to be effective over the last 15 years. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    It has proven to be one of the most successful measures for involving women in economic activities. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    The Peacebuilding Commission has proven to be an important vehicle to mobilize political and financial support and to focus on key priorities. UN فلجنة بناء السلام أثبتت أنها آلية هامة لحشد الدعم السياسي والمالي، وللتركيز على أولويات رئيسية.
    This assumption has proven to be too rigid in practice. UN لكن ثبت أنه من الصعب جدا تطبيق ذلك الافتراض عمليا.
    Article 98 (e) of the Penal Code provides that assets which have been proven to be earmarked for expenditure on terrorist groups or organizations must be confiscated. UN كما نصت المادة 98 هـ من قانون العقوبات على وجوب مصادرة الأموال التي يثبت أنها تمثل موردا مخصصا للصرف على المنظمات أو الجماعات الإرهابية.
    Indigenous knowledge includes an understanding of the relationships between indigenous societies and nature, which have been tested by time and proven to be sustainable and successful in limiting the effects of hazards. UN وتشمل معارف الشعوب الأصلية فهما للعلاقات القائمة بين مجتمعات هذه الشعوب والطبيعة، وهي علاقات اختبرها الزمان فثبت أنها مستدامة وناجعة في الحد من آثار مخاطر الكوارث.
    The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. UN ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها.
    United Nations Volunteers have historically proven to be dedicated and competent in their fields of work. UN وقد ثبت على مدى الزمن أن متطوعي الأمم المتحدة يتميزون بالتفاني والكفاءة في ميادين عملهم.
    We humans have retained hereditary traits that have proven to be extremely destructive. Open Subtitles نحن بشر إحتفظَ بميزاتِ وراثيةِ الذي أثبتَ لِكي يَكُونَ تدميريَ جداً.
    The report provides an update to earlier reviews, the conclusions of which have proven to be still currently relevant to dealing with this issue. UN ويقدم التقرير استكمالا للاستعراضات السابقة، والنتائج التي ثبت استمرار جدواها بالنسبة لمعالجة هذه المسألة.
    This monitoring is key to universal transparency, a behavioural regulator that has proven to be more effective than coercive sanctions. UN وهذا الرصد عنصر رئيسي في الشفافية العالمية، وهو منظم للسلوك برهن على أنه أكثر فعالية من الجزاءات القسرية.
    He's proven to be a costly liability. Open Subtitles لقد اثبت انه عائق خطير لمصالحنا
    You have proven to be a quick study by choosing to place strategy above bravado. Open Subtitles لقد أثبت أنك سريع دراسة عن طريق اختيار لوضع إستراتيجية، آنفا، برافادو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more