"provide a good basis" - Translation from English to Arabic

    • توفر أساسا جيدا
        
    • توفر أساساً جيداً
        
    • توفر أساسا طيبا
        
    • تشكل أساسا جيدا
        
    • توفر أساسا سليما
        
    • توفر أساسا صالحا
        
    • يوفر أساسا صالحا
        
    • أساساً طيباً
        
    • سيوفر أساساً جيداً
        
    At the same time, the existing data provide a good basis and entry point for a further in-depth assessment of regional and issue-based networks. UN وفي الوقت نفسه، فان البيانات القائمة توفر أساسا جيدا ونقطة انطلاق لإجراء تقييم متعمق آخر للشبكات الاقليمية والمواضيعية.
    We believe the reports provide a good basis to guide our deliberations today. UN ونعتقد أن التقارير توفر أساسا جيدا لتوجيه مداولاتنا اليوم.
    We have enough material in the two working groups to provide a good basis for achieving better results at this session. UN وعندنا مواد كافية لدى الفريقين العاملين توفر أساسا جيدا لتحقيق نتائج أفضل في هذه الدورة.
    These data would provide a good basis for further arms control and disarmament measures. UN ومن شأن هذه البيانات أن توفر أساساً جيداً للمزيد من تدابير تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    On the basis of last year's negotiations, delegations now have a working paper of the Chair, which carefully identifies and addresses the fundamental issues in the field of nuclear disarmament and can provide a good basis for the further work of the Group. UN وبناء على مفاوضات العام الماضي، أمام الأعضاء الآن ورقة عمل قدمها الرئيس، تحدد وتتناول بعناية المسائل الأساسية في مجال نزع السلاح النووي ويمكن أن توفر أساسا طيبا لمواصلة عمل الفريق.
    The proposals made by the Russian Federation and China provide a good basis to start work on this issue in the Conference on Disarmament. UN والمقترحات المقدمة من الاتحاد الروسي والصين تشكل أساسا جيدا لبدء العمل بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح.
    Structural adjustment programmes, in opening inward-looking economies to the challenges of external competitive pressures, provide a good basis for integration. UN إن برامج التكيف الهيكلي، إذ تفتح الاقتصادات المتقوقعة لتتصدى لتحديات وضغوط المنافسة الخارجية، توفر أساسا سليما للتكامل.
    Fourthly, we believe that establishing the Task Force within the Secretariat and equipping it with the necessary resources provide a good basis for an organized, constructive and integrated contribution to the efforts of Member States to attain the objectives of the Strategy. UN رابعا، ترى المجموعة العربية، في هذا الصدد، أن تأسيس فرقة العمل داخل أمانة الأمم المتحدة وتمكينها من الموارد الضرورية يوفر أساسا صالحا لمساهمة المنظمة، البنّاءة والمتكاملة، مع جهود الدول الأعضاء في تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    We believe that the resolutions on that topic adopted at the initiative of Russia provide a good basis for such an approach. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    The technical, procedural and judicial frameworks developed under the Trilateral Initiative seemed to provide a good basis for future disarmament verification efforts. UN ويبدو أن الأطر التقنية والإجرائية والقضائية التي وُضعت بموجب المبادرة الثلاثية توفر أساسا جيدا لجهود التحقق من نزع السلاح في المستقبل.
    At its ministerial meeting in November, the Kimberley Process agreed that the proposals developed provide a good basis for the envisaged certification scheme. UN وفي الاجتماع الوزاري الذي عقدته عملية كيمبرلي في تشرين الثاني/نوفمبر، وافقت العملية على أن المقترحات التي وُضعت توفر أساسا جيدا للخطة الدولية المتوخاة لإصدار الشهادات.
    My delegation, having considered General Assembly document A/52/292, believes that the elements proposed by the Director-General of UNESCO provide a good basis for formulating a United Nations declaration and plan of action for a culture of peace. UN إن وفد بلادي، وبعد الاطلاع علــــى وثيقة الجمعية العامة A/52/292 يشعر أن العناصر التي اقترحها المدير العام لليونسكو توفر أساسا جيدا للوصول إلى صيغة إعلان اﻷمم المتحدة وخطة عمل ثقافة السلام.
    " Considering that the broad mandate of the United Nations development system, including the United Nations Conference on Trade and Development, and its expertise in dealing in an integrated manner with economic and development issues, globalization and interdependence provide a good basis for strengthening further cooperation with the Bretton Woods institutions, UN " وإذ يضع في اعتباره أن الولاية الواسعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وخبرته الفنية في معالجة القضايا الاقتصادية واﻹنمائية على نحو متكامل، فضلا عن العولمة والتضافر توفر أساسا جيدا لتعزيز المزيد من التعاون مع مؤسسات بريتون وودز،
    " Considering that the broad mandate of the United Nations development system, including the United Nations Conference on Trade and Development, and its expertise in dealing in an integrated manner with economic and development issues, globalization and interdependence provide a good basis for strengthening further cooperation with the Bretton Woods institutions, UN " وإذ يضع في اعتباره أن الولاية الواسعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما فيه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وخبرته الفنية في معالجة القضايا الاقتصادية واﻹنمائية على نحو متكامل، فضلا عن العولمة والتضافر، توفر أساسا جيدا لتعزيز المزيد من التعاون مع مؤسسات بريتون وودز،
    In this connection, the Regional Preparatory Conference recognizes that substantive joint projects provide a good basis for regional cooperation, the success of which will depend on enhanced national activities and programmes. UN وفي هذا الصدد ، يسلم المؤتمر التحضيري الاقليمي بأن المشاريع المشتركة التي تتناول المواضيع الجوهرية توفر أساسا جيدا للتعاون على الصعيد الاقليمي ، الذي يتوقف نجاحه على تعزيز اﻷنشطة والبرامج على الصعيد الوطني .
    Comments from Governments would provide a good basis for preliminary research by the Secretariat, which could result in the issuing of a memorandum on the subject. UN ومن شأن تعليقات الحكومات أن توفر أساساً جيداً للبحث الأولي الذي ستضطلع به الأمانة العامة، الذي يمكن أن يسفر عن إصدار مذكرة بشأن هذا الموضوع.
    It is generally considered that the IAEA safeguards measures, provided by both the comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol, may provide a good basis for the consideration of a future verification system for banning the production of fissile material for nuclear weapons and other explosive devices. UN ويُعتبَر عموماً أن تدابير ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي يشتمل عليها كل من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي، قد توفر أساساً جيداً للنظر في نظام تحقق يُعتمَد في المستقبل فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    The reports of the working groups of the General Assembly and the proposals from Member States that we have before us provide a good basis for further work. UN وتقارير اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن الجمعية العامة والاقتراحات المعروضة علينا والواردة من الدول اﻷعضاء توفر أساسا طيبا لمواصلة العمل.
    This draft resolution welcomes the detailed proposals for an international certification scheme for rough diamonds developed in the Kimberley Process, which provide a good basis for the envisaged international diamonds control mechanism. UN ويرحب مشروع القرار بالمقترحات المفصلة لوضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام التي تم بلورتها في عملية كيمبرلي، والتي تشكل أساسا جيدا للآلية الدولية المتوخاة لمراقبة الماس.
    These recommendations provide a good basis for doctors trying to help affected women in view of their suffering and their medical, psychological and social symptoms. UN وهذه التوصيات توفر أساسا سليما للأطباء عند محاولتهم مساعدة النساء المتأثرات في هذا الصدد فيما يتصل بمعاناتهن وبما لديهن من أعراض طبية ونفسية واجتماعية.
    In this respect, we view with particular interest the proposal introduced by the group of five small States -- the " Small Five " -- and we hope that it will provide a good basis for our future work in this field. UN وفي هذا السياق، فإننا ننظر باهتمام خاص في المقترح الذي قدمته مجموعة الدول الخمس الصغرى - " الخمسة الصغار " - ونأمل أن يوفر أساسا صالحا للمزيد من العمل في هذا الميدان.
    In this context, we sincerely hope that the new draft resolution now being discussed will provide a good basis for strengthened international partnership. UN وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية.
    Mexico expressed its belief that the new inter-institutional programme to reduce violence against women would provide a good basis to prevent violence against women, protect and support victims and bring perpetrators to justice. UN وأعربت المكسيك عن اعتقادها بأن البرنامج الجديد المشترك بين المؤسسات الرامي إلى الحد من العنف ضد المرأة سيوفر أساساً جيداً لمنع ممارسة العنف ضد المرأة ولحماية الضحايا ودعمهم وإحالة الجناة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more