"provide a means" - Translation from English to Arabic

    • توفير وسيلة
        
    • توفر وسيلة
        
    • تتيح وسيلة
        
    • يوفر وسيلة
        
    • بأن يوفّر وسيلة
        
    • يوفر الوسائل
        
    • إتاحة وسيلة
        
    • يوفر الوسيلة
        
    • وتوفير وسيلة
        
    • وسيلة تسمح
        
    • وسيلةً
        
    The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN ويتم اعتماد سبل الانتصاف التي يتيحها نظام المحاكم السويدية من أجل توفير وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    The need to provide a means to achieve harmonization of the jurisprudence of the Tribunal and its chambers was considered. UN جرى النظر في مدى الحاجة الى توفير وسيلة لتحقيق الانسجام في اختصاص المحكمة وغرفها.
    They also provide a means through which the United Nations can support States in this endeavour. UN كما توفر وسيلة يمكن للأمم المتحدة من خلالها مساندة الدول في هذا المسعى.
    Other kinds of partnerships can provide a means for addressing specific issues and for delivering targeted outcomes. UN ويمكن لشراكات من أنواع أخرى أن توفر وسيلة لمعالجة قضايا محددة وأن تحقق نتائج محددة الهدف.
    Such guidelines would provide a means of crisis prevention as well as crisis management. UN فهذه المبادئ التوجيهية من شأنها أن تتيح وسيلة لمنع الأزمات ولتدبّرها.
    Close and continuous monitoring by the OAU and the United Nations would provide a means for these objectives to be achieved. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.
    (c) provide a means of preserving assets out of which a subsequent award may be satisfied; or UN (ج) بأن يوفّر وسيلة للمحافظة على الموجودات التي يمكن بواسطتها الوفاء بقرار لاحق؛ أو
    At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    The goal of the risk management framework is to provide a means for taking into account the anticipated impact of uncertainty by developing practical options for constructive countermeasures. UN ويتمثل الهدف من إطار إدارة المخاطر في توفير وسيلة لمراعاة الأثر المتوقع من الأمور المشكوك فيها عن طريق وضع خيارات عملية لتدابير مضادة بناءة.
    (c) Workshops are intended to provide a means to allow countries to provide inputs to the process. UN (ج) الهدف من حلقات العمل هو توفير وسيلة لتمكين البلدان من الإسهام في هذه العملية.
    Where NHRIs are able to address grievances involving companies, they can provide a means to hold business accountable. UN وحيثما تتمكن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من التصدي للتظلمات التي تشمل الشركات، فإن في وسعها توفير وسيلة لمحاسبة نشاط الأعمال.
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of ascertaining the situation in the small Territories, and considering that the possibility of sending further visiting missions to those Territories at an appropriate time and in consultation with the administering Powers should be kept under review, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن امكانية ايفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة بالادارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    The Partnership has provided, and continues to provide, a means for voluntary international cooperation and action on mercury through mandates from the UNEP Governing Council. UN وقد وفرت الشراكة ولا تزال توفر وسيلة للتعاون وللتدابير الدولية الطوعية بشأن الزئبق وذلك بناء على تكليفات من مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Country missions continue to be a particularly important aspect of the mandate, as they provide a means of assessing the extent to which the protection, assistance and development needs of the internally displaced are being met in specific situations. UN وما زالت البعثات القطرية تمثل جانبا بالغ الأهمية من الولاية، إذ أن هذه البعثات توفر وسيلة لتقييم مدى الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة والتنمية في أحوال معينة.
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Mindful that United Nations visiting missions provide a means of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    11. All the countries he represented were fully convinced that UNISPACE III would provide a means of determining practical forms of international cooperation taking into account the recent trends in the development of international space law. UN ١١ - ومضى يقول إن جميع البلدان التي يمثلها على اقتناع تام بأن مؤتمر الفضاء الثالث يوفر وسيلة لتحديد اﻷشكال العملية للتعاون الدولي مع مراعاة الاتجاهات الحديثة في تطوير قانون الفضاء الدولي.
    Such regional cooperation could provide a means of fulfilling the obligation under UNCLOS regarding the establishment of regional centres for marine science and technology. UN فهذا التعاون الإقليمي يمكن أن يوفر وسيلة للوفاء بالالتزام الذي تفرضه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بإنشاء مراكز إقليمية للبحث العلمي والتكنولوجي البحري.
    (c) provide a means of preserving assets out of which a subsequent award may be satisfied; or UN (ج) بأن يوفّر وسيلة للمحافظة على الموجودات التي يمكن بواسطتها الوفاء بقرار لاحق؛ أو
    At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. UN وفي الوقت نفسه، فإن عليه أن يوفر الوسائل للمساعدة المتبادلة والتعاون في هذا الميدان.
    The remedies provided for under the court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN واعتُمدت سبل الانتصاف التي ينص عليها النظام القضائي بهدف إتاحة وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    The work of the Special Committee should provide a means of establishing a comprehensive system-wide mechanism in order to assist third States to address the economic difficulties arising from the imposition of sanctions under Article 50 of the Charter. UN إذ ينبغي لعمل اللجنة الخاصة أن يوفر الوسيلة ﻹنشاء آلية شاملة على نطاق المنظومة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة لمواجهة الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن تطبيق الجزاءات بموجب المادة ٥٠ من الميثاق.
    On this point, it was argued that circular or temporary migration schemes could be good practices; provided they are fair in granting access to human rights and provide a means of achieving permanent residence and citizenship. UN وحول هذه النقطة، قيل إن خطط الهجرة الدائرية أو المؤقتة يمكن أن تكون من الممارسات الجيدة؛ شريطة أن تتسم بالعدل في منح إمكانية الحصول على حقوق الإنسان وتوفير وسيلة لتحقيق الإقامة الدائمة والمواطنة.
    14.6 The Committee further considers that each cut-off point should provide a means of evaluating the strength of the link to the territory, in order that those residents able to prove a sufficiently strong tie are able to participate in each referendum. UN 14-6 كما ترى اللجنة أن كل فترة زمنية قصوى محددة وهي وسيلة تسمح بتقييم مدى قوة الارتباط بالإقليم، بحيث لا يسجل في كل استفتاء سوى المقيمين الذين تربطهم بالإقليم رابطة متينة.
    The remedies provided for under the Swedish court system are adopted so as to provide a means to protect human rights. UN وقد اعتُمدت سبل الانتصاف المتاحة في إطار نظام القضاء السويدي وسيلةً لحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more