However, the draft under review did not provide for any voting. | UN | بيد أن المشروع قيد النظر لا ينص على أي تصويت. |
It was pleased to note that draft article 10 did not provide for any exceptions to the prohibition on collective expulsion. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
49. It should be noted that Mr. Laskri was eligible to benefit from the amnesty law, Order No. 06-01 of 27 February 2006, and therefore should have been released pursuant to that Order, which did not provide for any exceptions. | UN | 49- وتجدر الإشارة إلى أن السيد العسكري كان من المستفيدين من أمر العفو رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006. وكان من الواجب إذاً إطلاق سراحه امتثالاً لهذا الأمر الذي لم ينص على أي حالات استثنائية. |
The resolution notes that SOLAS does not provide for any extension of implementation dates for the introduction of the ISM Code. | UN | ويشير القرار إلى أن الاتفاقية لا تنص على أي تمديد لتواريخ التنفيذ فيما يتعلق بسريان المدونة الدولية لإدارة السلامة. |
However, the State party's domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women. | UN | لكن تشريعات الدولة الطرف المحلية لا تنص على أي تدابير خاصة بالمرأة الريفية. |
While the law did not provide for any quotas, representation of women in decision-making bodies at both national and local levels was increasing. | UN | ورغم أن القانون لم ينص على أية حصص، فتمثيل المرأة يزداد في هيئات صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
95. The judgment of the International Court of Justice in the Jurisdictional Immunities case confirmed the position taken by the Court in the Arrest Warrant and the Djibouti v. France cases: the immunity ratione personae of the members of the " troika " was firmly established in international law and did not provide for any exceptions. | UN | 95 - ومضى يقول إن حكم محكمة العدل الدولية في قضية حصانات الدول من الولاية القضائية أكد الموقف الذي أخذت به المحكمة أيضاً في قضية أمر القبض وقضية جيبوتي ضد فرنسا وهو: أن الحصانة الشخصية لأعضاء " المجموعة الثلاثية " راسخة بقوة في القانون الدولي ولا تسمح بأي استثناءات. |
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أي قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
The Deputy Jalalabad Regional Prosecutor explained that the Kyrgyz CPC did not provide for any possibility for an individual under threat of extradition or his representative, to examine the extradition file. | UN | وأوضح نائب المدعي الإقليمي لجلال أباد أن قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي لا ينص على أي إمكانية لفرد مهدد بالتسليم أو لممثله أن يدرس ملف التسليم. |
This is particularly true in view of the fact that the draft convention does not provide for any limits of liability in respect of the said parties, but it does do so for the carrier. | UN | ولا ترى الحكومة الاتحادية ضرورة لهذا الحكم الشامل، خاصة وأن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي حدود للمسؤولية فيما يتعلق بتلك الأطراف، لكنه ينص على ذلك فيما يتعلق بالناقل. |
Belgium indicated that its domestic law did not provide for any specific procedure but that there was no obstacle to the formulation of such a request, which indeed was provided for under various treaties to which Belgium was a party. | UN | وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها. |
It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. | UN | 125- ولوحظ أن النص بصيغته الحالية لا ينص على أي عواقب اذا لم يتصرف الموفق تصرفا محايدا. |
The Special Rapporteur was informed that the Act does not provide for any form of public interest defence for unauthorized disclosure of information where the existence of crime, abuse of authority or other misconduct are revealed. | UN | واُبلغ المقرر الخاص بأن القانون لا ينص على أي شكل من أشكال الدفاع عن المصلحة العامة بشأن إفشاء المعلومات غير المصرح به الذي يُكشف فيه عن وجود جريمة أو إساءة استخدام للسلطة أو غير ذلك من سوء السلوك. |
The interveners submit that article 29 of the Convention does not provide for any exception to the universal right to vote on the basis of the person's disability. | UN | ويدفع المتدخلون بأن المادة 29 من الاتفاقية لا تنص على أي استثناء من حق الجميع في التصويت بسبب الإعاقة. |
It did not provide for any retroactive payments and did not extend to certain options under the Fund's Regulations, for example, lump sum commutations. | UN | ولا تنص على أي دفعات بأثر رجعي ولا تشمل بعض الخيارات التي ينص عليها النظام اﻷساسي للصندوق، مثل المبالغ اﻹجمالية التي يستبدلها المستحقون. |
The Convention did not provide for any other functions; any change in the Committee's mandate would require a change in the Convention or its interpretation. | UN | وقال إن الاتفاقية لا تنص على أي مهام أخرى؛ وإن أي تغيير في ولاية اللجنة يقتضي تغييرا إما في الاتفاقية أو في تأويلها. |
Women in trade unions 99. Generally applicable regulations concerning union activity do not provide for any limitations to membership of trade unions based on sex. | UN | 99- الأنظمة السارية بصفة عامة بشأن النشاط النقابي لا تنص على أي قيود على عضوية النقابات العمالية على أساس الجنس. |
Therefore, the current international legal order does not provide for any possibility of excluding a person from the application of those rules. | UN | وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد. |
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | UN | 6-7 وتوضح الدولة الطرف كذلك أن قانونها الحالي لا ينص على أية قيود بشأن حجم التعويض الذي يمكن دفعه عن الأضرار المعنوية. |
The current Royal Decree provides that prison officers are recruited in the second-lowest civil servant category and does not provide for any mechanism for promotion to a higher category. | UN | فالمرسوم الملكي الحالي ينص على أن يوظف ضباط السجون من فئة ثاني أقل مستوى من موظفي الخدمة المدنية ولا ينص على أية آلية لترقيتهم إلى فئة أعلى. |
43. The General Committee draws to the attention of the General Assembly that, in accordance with rule 153 of the rules of procedure, the consideration by the Administrative and Budgetary Committee (Fifth Committee) of any proposal involving expenditure before such a proposal is voted on by the Assembly is mandatory and the rule as formulated does not provide for any exceptions. | UN | 43 - ويوجه المكتب أيضا انتباه الجمعية العامة إلى أن المادة 153 من النظام الداخلي تنص على أنه من اللازم أن تنظر لجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) في أي مقترح ينطوي على نفقات قبل عرضه على الجمعية العامة للتصويت عليه، وإلى أن المادة بصيغتها هذه لا تسمح بأي استثناء. |
I moved from a very open proposal, allowing for dual status, to a proposal requiring a person to give up the citizenship of one constituent state in order to acquire the other, to one which does not provide for any change of status and leaves the matter to the discretion of the constituent states. | UN | فانتقلت من اقتراح ذي طابع مفتوح جدا يتيح للمواطن أن يكون له مركز مزدوج إلى اقتراح يفرض على المواطن التخلي عن جنسية إحدى الدولتين المكونتين للاتحاد ليصبح بإمكانه الحصول على جنسية الدولة الأخرى، ثم إلى اقتراح لا يتيح أي تغيير في الجنسية ويترك حرية التصرف في ذلك للدولتين المكونتين للاتحاد. |