"provide for the possibility of" - Translation from English to Arabic

    • تنص على إمكانية
        
    • ينص على إمكانية
        
    • تنصان على إمكانية
        
    • للنص على إمكانية
        
    • تتيح امكانية
        
    Switzerland has entered into a number of bilateral and multilateral agreements that provide for the possibility of the transfer of persons sentenced to imprisonment. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    The fact that numerous human rights treaties provide for the possibility of derogating from certain provisions in time of public emergency, including armed conflict, confirms that in principle these treaties remain in operation in the event of armed conflict. UN ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    It was said that draft article 9, paragraph 1, did not provide for the possibility of consultation between the arbitrators and the parties prior to choosing the presiding arbitrator. UN 55- قِيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 9 لا تنص على إمكانية التشاور بين المحكَّمين والأطراف قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    The 1996 Act to which the State party refers does not provide for the possibility of free legal assistance in respect of regional or international bodies. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    (a) Subparagraphs (b) and (e) should be revised to provide for the possibility of more than one procurement contract resulting from procurement proceedings; UN (أ) أن تُنقّح الفقرتان الفرعيتان (ب) و(ﻫ) بحيث تنصان على إمكانية تمخّض إجراءات الاشتراء عن أكثر من عقد اشتراء واحد؛
    It should be noted in this respect that all the relevant international instruments — including article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights — provide for the possibility of limiting freedom of religion for reasons of public order. UN ويلاحَظ في هذا الصدد أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة - بما فيها المادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - تنص على إمكانية تقييد حرية الدين ﻷسباب تتعلق بالنظام العام.
    Nevertheless, certain bilateral agreements, such as the aforesaid Franco-Malagasy cooperation agreement of 1973, provide for the possibility of extraditing alleged terrorists through close cooperation between the judicial authorities of the two parties. UN بيد أن اتفاقات ثنائية معينة، مثل اتفاق التعاون الفرنسي - الملغاشي لعام 1973 المذكور آنفا، يمكن أن تنص على إمكانية طرد الإرهابيين المشتبه بهم، وذلك بفضل تعاون وثيق بين السلطات القضائية للطرفين.
    It should be noted in this connection that all the relevant international instruments - including article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights - provide for the possibility of limiting religious freedom for reasons of public policy. UN والجدير باﻹشارة في هذا الصدد هو أن جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تنص على إمكانية الحد من الحرية الدينية ﻷسباب تتعلق بالنظام العام.
    Provided that reservations did not defeat the object and purpose of a treaty, the right to formulate them could be an incentive for a State to become a party to a treaty, especially in cases where influential stakeholders might block consent to be bound if the treaty did not provide for the possibility of formulating reservations or interpretative declarations. UN ويمكن أن يكون الحق في صوغ تحفظات لا تحبط موضوع المعاهدة وهدفها، حافزا لأن تصبح الدولة طرفا في معاهدة، وبخاصة في الحالات التي قد يُوقف فيها أصحاب المصلحة ذوو النفوذ قبول الالتزام بالمعاهدة إن لم تنص على إمكانية صوغ تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    On 8 August 2003, the Committee amended rule 69A of its rules of procedure to provide for the possibility of making provisional concluding observations final and public. UN وفي 8 آب/أغسطس 2003، عدلت اللجنة المادة 69 ألف من نظامها الداخلي() بحيث تنص على إمكانية تحويل الملاحظات الختامية المؤقتة إلى ملاحظات نهائية وعلنية.
    On 8 August 2003, the Committee amended rule 69A of its rules of procedure to provide for the possibility of making provisional concluding observations final and public. UN وفي 8 آب/أغسطس 2003، عدلت اللجنة المادة 69 ألف من نظامها الداخلي() بحيث تنص على إمكانية تحويل الملاحظات الختامية المؤقتة إلى ملاحظات نهائية وعلنية.
    In this regard, the Special Rapporteur referred to examples of treaties which provide for the possibility of reservations made after the expression of consent to be bound and on which he based the drafting of model clauses accompanying draft guideline 2.3.1. UN وقد ذكر المقرر الخاص في هذا الصدد أمثلة على معاهدات تنص على إمكانية إبداء تحفظات بعد الإعراب عن رضا الارتباط بها()، وقد استرشد بها على كل لصياغة شروط نموذجية() ترافق مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-1.
    In the present case, either the duration should be that of the foreign main proceeding or, if the Commission thought it appropriate, it should provide for the possibility of an earlier end to the effects of recognition if, for example, there were no more assets or interests in the enacting State to be taken care of by the recognition. UN وفي الحالة الراهنة ، قال إنه ينبغي أن تكون المدة إما مـدة اﻹجـراء اﻷجنبـي الرئيسي ، أو إذا رأت اللجنة ملاءمة ذلك ، أن تنص على إمكانية انتهاء آثار الاعتراف في وقت مبكر عن ذلك ، إذا كانت لم تعد هناك ، مثلا ، أي أصول أو مصالح في الدولة المشترعة وجب مراعاتها بواسطة الاعتراف .
    However, in 1995, the State party amended its judicial code to provide for the possibility of review of criminal convictions in all ordinary cases, through a " leave to appeal " system. UN غير أن الدولة الطرف قامت في عام 1995 بتعديل مدونتها القضائية بحيث تنص على إمكانية مراجعة أحكام الإدانة الجنائية في جميع القضايا العادية، عن طريق نظام منح " إذن بالطعن " .
    However, the draft Treaty does provide for the possibility of subsequently negotiating a verification protocol. UN `1` غير أن مشروع المعاهدة ينص على إمكانية التفاوض في وقت لاحق على بروتوكول للتحقق.
    57. His delegation felt that the statute should provide for the possibility of supplementing the list of crimes that were subject to the court's jurisdiction, under appropriate conditions. UN ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة.
    59. Mr. Lai Yee Tak (Hong Kong Special Administrative Region) said that the Basic Law did not provide for the possibility of a referendum. UN 59 - السيد لاي يي تاك (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): قال إن القانون الأساسي لا ينص على إمكانية إجراء الاستفتاء.
    However, this agreement does not provide for the possibility of the exchange of confidential information, subject to limitations on use or disclosure, a clause that is included in some advanced agreements. UN 4- على أن هذا الاتفاق لا ينص على إمكانية تبادل المعلومات السرِّية، رهناً بالقيود المفروضة على استعمالها أو إفشائها، وهذا حكم يرد في بعض الاتفاقات المتقدمة.
    The Committee also noted that articles 208 and 209of the Labour Code depart from the letter of the Convention in so far as they provide for the possibility of authorizing night work in cases other than those of force majeure, perishable materials and serious emergency. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادتين 208 و 209 من قانون العمل تختلفان عن المعنى الحرفي للاتفاقية من حيث أنهما تنصان على إمكانية الإذن بالعمل الليلي في حالات غير حالات القوة القاهرة والمواد القابلة للتلف وحالات الطوارئ الخطيرة.
    98. In response to the question on same-sex couples, the delegation reported that the legislative initiatives had been launched to provide for the possibility of a civil union between same-sex couples. UN 98- ورداً على السؤال المتعلق بالأزواج من نفس الجنس، أفاد الوفد بأنه بدأ تنفيذ مبادرات تشريعية للنص على إمكانية عقد زواج مدني بين أشخاص من نفس الجنس.
    With regard to the definition of the term " corruption " , he stated that the future convention should provide for the possibility of application to all acts of corruption included in chapter III, as well as to such acts as States parties might criminalize or had already criminalized. UN وفيما يتعلق بتعريف تعبير " الفساد " ، قال ان الاتفاقية المقبلة ينبغي أن تتيح امكانية تطبيقها على جميع أفعال الفساد المدرجة في الفصل الثالث، وكذلك على الأفعال التي قد تجرّمها الدول الأطراف أو جرّمتها فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more