"provide protection against" - Translation from English to Arabic

    • توفير الحماية من
        
    • توفر الحماية من
        
    • توفر الوقاية من
        
    • توفير الحماية ضد
        
    • وتوفير الحماية من
        
    • الحماية من طلقات
        
    • وتوفر الحماية من
        
    • ينص على الحماية من
        
    • يوفر حماية من
        
    • تنصان على حماية
        
    • تحمي من سوء
        
    • توفر حماية من
        
    • توفير حماية من
        
    • وتوفير الحماية ضد
        
    The Special Rapporteur notes that encryption and anonymity software has been developed which can provide protection against unwarranted on-line surveillance, and encourages the use and continued development of these tools. UN ويشير المقرر الخاص إلى تطوير برمجيات للتشفير وإغفال الهوية يمكنها توفير الحماية من المراقبة أثناء التصفح التي لا مبرر لها، ويشجع على استخدام هذه الأدوات ومواصلة تطويرها.
    Furthermore, it should continue its efforts to improve the infrastructure of prisons and police stations so as to provide protection against abuses. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية في السجون ومراكز الشرطة من أجل توفير الحماية من الانتهاكات.
    Additionally, Malta is also a signatory of various international human rights instruments which provide protection against discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مالطة دولة موقعة على مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي توفر الحماية من التمييز.
    There are a number of aspects which cannot be addressed solely within the relationship between States and individuals; in particular, good health cannot be ensured by a State, nor can States provide protection against every possible cause of human ill health. UN وثمة عدد من الجوانب التي لا يمكن التصدي لها في إطار العلاقة بين الدول والأفراد فحسب؛ وعلى وجه الخصوص، فالدولة لا تستطيع أن تكفل الصحة الجيدة، كما لا تستطيع الدول أن توفر الوقاية من كل سبب يمكن أن يؤدي إلى اعتلال صحة الإنسان.
    All parties must provide protection against any risk to civilian installations, hospitals, relief materials and their means of distribution. UN ويتعين على جميع الأطراف توفير الحماية ضد أي خطر تتعرض له المنشآت المدنية والمستشفيات ومواد الإغاثة ووسائل توزيعها.
    - It is important to address the causes of migration in the sending countries and, for those who wish to migrate and return, to provide protection against unscrupulous recruiters and orientation to migrants about their rights and responsibilities and the likely conditions in the receiving countries. UN ● من اﻷمور الهامة معالجة أسباب الهجرة في البلدان الموفدة، وتوفير الحماية من مدبري العمالة الذين لا ضمير لهم بالنسبة للراغبين في الهجرة ثم العودة، وتقديم التوجيه للمهاجرين بشأن حقوقهم وواجباتهم والظروف المحتملة في البلدان المستقبلة.
    provide protection against heavy machine gun (14.5mm x 114AP / B32) at a distance of 200 meters at 911m/sec and 10 kg (explosive mass) Blast AT Mine: a - Mine Explosion pressure activated under any wheel or track location or b - Mine Explosion under center. UN الحماية من طلقات الرشاشات الثقيلة (14.5mm x 114AP/B32) من على مسافة 200 متر بسرعة 911م/ثانية، ومن الألغام العصفية المضادة للدبابات زنة 10 كلغ (كتلة متفجرة): (أ) انفجار اللغم بفعل ضغط أي جزء من عجلة أو مجنزرة، أو (ب) انفجار اللغم تحت المركز.
    Furthermore, it should continue its efforts to improve the infrastructure of prisons and police stations so as to provide protection against abuses. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية في السجون ومراكز الشرطة من أجل توفير الحماية من الانتهاكات.
    India had not yet demonstrated that it had adequately fulfilled its duty to provide protection against violation of the rights set forth in the Covenant within the very structure of Indian society. UN وقال إن الهند لم تثبت حتى اﻵن أنها تؤدي بصورة مرضية واجبها في توفير الحماية من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد داخل هياكل المجتمع الهندي نفسها.
    Some will opt for a piecemeal approach to provide protection against unemployment, ill health, natural disasters and other risks, with separate instruments and financing mechanisms being put in place, often targeting different groups. UN ويختار البعض اتباع نهج تجزيئي بشأن توفير الحماية من البطالة أو من اعتلال الصحة أو مخاطر الكوارث الطبيعية والمخاطر الأخرى، مع استحداث أدوات وآليات تمويل منفصلة تستهدف فئات مختلفة.
    A return to moral and religious values is an absolute necessity, as human beings cannot live without values, which can provide protection against all sorts of deviation. UN وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف.
    342. The Committee is concerned that Hong Kong labour legislation does not provide protection against unfair dismissal and does not provide for a limitation on hours of work, for a paid weekly rest period or for compulsory overtime pay. UN ٢٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون تشريعات هونغ كونغ لا توفر الحماية من التسريح التعسفي، ولا تنص على تحديد لساعات العمل، وعلى فترة راحة أسبوعية مدفوعة اﻷجر أو على أجر إجباري لقاء ساعات العمل اﻹضافية.
    Housing and related services ought to provide protection against health hazards, but too often in slum and squatter settlements the house itself becomes a threat to health and the child's prospects of survival. UN فمن شأن المسكن والخدمات المتصلة به أن توفر الحماية من الأخطار الصحية، إلا أن المسكن الموجود في حي فقير أو مستقطنة يشكل بحد ذاته خطراً على الصحة وعلى أمل الطفل بالبقاء على قيد الحياة.
    There are a number of aspects which cannot be addressed solely within the relationship between States and individuals; in particular, good health cannot be ensured by a State, nor can States provide protection against every possible cause of human ill health. UN وثمة عدد من الجوانب التي لا يمكن التصدي إليها في إطار العلاقة بين الدول والأفراد فحسب؛ وعلى وجه الخصوص، فالدولة لا تستطيع أن تكفل الصحة الجيدة، كما لا تستطيع الدول أن توفر الوقاية من كل سبب يمكن أن يؤدي إلى اعتلال صحة الإنسان.
    He welcomed the steps taken to provide protection against discrimination for reasons of sexual orientation but stressed that such legislative action should be matched by public awareness and education programmes. UN ورحب بالخطوات التي اتخذت بغية توفير الحماية ضد التمييز لأسباب تتصل بالميول الجنسية، لكنه أكد على ضرورة أن تقابل الإجراء التشريعي ذا الصلة توعيةٌ جماهيريةٌ وبرامج تثقيفية على نفس المستوى.
    (c) The principle of permanent sovereignty over natural resources is necessary to level the economic and political playing field and to provide protection against unfair and oppressive economic arrangements; UN (ج) إن مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية مبدأ ضروري لإعادة التوازن إلى حقل العمل الاقتصادي والسياسي وتوفير الحماية من الترتيبات الاقتصادية غير العادلة والمجحفة؛
    provide protection against small arms (7.62mm x 51 Ball (Ball M80)) at a distance of 30 meters with velocity 833m/sec and protection to hand grenades, unexploded artillery fragmenting submunitions, and other small anti personnel explosive devices detonated under the vehicle. UN الحماية من طلقات الأسلحة الصغيرة (7.62mm x 51 Ball (Ball M80)) من على مسافة 30 مترا بسرعة 833م/ثانية والحماية من القنابل اليدوية والذخائر الصغيرة المتشظية للمدفعية غير المنفجرة، وغيرها من المتفجرات المضادة للأفراد المفجرة تحت المركبة.
    They function as nutrient sinks and provide protection against storm surges and tides, and against the introduction of pests and invasive species. UN وهي تعمل كمغائض للعناصر المغذية، وتوفر الحماية من هبات العواصف الفجائية، والأمواج، وضد إدخال الآفات والأنواع الغازية.
    18. To strive for federal legislation to provide protection against all forms of discrimination, including on grounds of sexual orientation and gender identity UN 18- تعديل التشريع الاتحادي لكي ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية
    53. In paragraph 21 of its concluding observations on the previous report, the Committee expressed the concern that Hong Kong labour legislation did not provide protection against unreasonable dismissal. UN 53- أعربت اللجنة، في الفقرة 21 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق، عن قلقها لأن تشريع العمل في هونغ كونغ لا يوفر حماية من الطرد غير المعقول.
    (e) Invoked articles 275 and 290 of the Criminal Code, which provide protection against attacks on the physical integrity of the person; UN )ﻫ( الاستناد الى المادتين ٢٧٥ و ٢٩٠ من القانون الجنائي اللتين تنصان على حماية اﻷشخاص من التعدي على سلامتهم الجسدية؛
    Furthermore, article 3 applies only to torture and does not provide protection against illtreatment as covered by article 16 of the Convention. UN وفي كل الأحوال، فإن المادة 3 لا تطبق إلا على التعذيب ولا تحمي من سوء المعاملة المشار إليها في المادة 16 من الاتفاقية.
    The Special Rapporteur notes that encryption and anonymity software has been developed which can provide protection against unwarranted on-line surveillance, and encourages the use and continued development of these tools. UN ويشير المقرر الخاص إلى تطوير برمجيات للتشفير وإغفال الهوية توفر حماية من المراقبة أثناء التصفّح التي لا مبرر لها، ويشجع استخدام هذه الأدوات ومواصلة تطويرها.
    Further, the rule of law requires more than respect for procedural rights: it requires respect for all rights in order to provide protection against the risks of arbitrariness. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب سيادة القانون ما يتجاوز حدود احترام الحقوق المتعلقة باﻹجراءات. إنها تقتضي احترام جميع الحقوق بغية توفير حماية من مخاطر التعسف.
    The strategy should aim, inter alia, to protect the most disadvantaged groups, provide protection against unemployment and promote gender equity. UN وينبغي أن تهدف الاستراتيجية، من بين أمور أخرى، إلى حماية أكثر المجموعات حرماناً، وتوفير الحماية ضد البطالة وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more