"provide safeguards" - Translation from English to Arabic

    • توفر ضمانات
        
    • توفير ضمانات
        
    • توفير الضمانات
        
    • وتوفير ضمانات
        
    • توفر الضمانات
        
    • تنص على ضمانات
        
    Some participants pointed out that investment agreements could provide safeguards which would allow such controls. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    Together, these provide safeguards for the protection of human rights and fundamental freedoms for all citizens of Pakistan. UN وهذه الأمور مجتمعة توفر ضمانات لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني باكستان.
    The Inter-Union Department of Statistics and Socioeconomic Studies (Departamento Intersindical de Estatística e Estudos Socioeconômicos - DIEESE) performed a study to identify the clauses contained in agreements and collective bargaining agreements that provide safeguards for persons with disabilities. UN وأعدت الإدارة المشتركة بين النقابات المعنية بالإحصاءات والدراسات الاجتماعية والاقتصادية، دراسة لتحديد البنود الواردة في الاتفاقيات واتفاقات المفاوضة الجماعية التي توفر ضمانات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    One substantial problem relating to women's performance of their biological function of maternity is the need to provide safeguards against dismissal or refusal to recruit on the ground of pregnancy or pregnancy and childbirth leave. UN ومن المشاكل الكبرى التي تتعلق بأداء المرأة لوظيفتها البيولوجية المتمثلة في الأمومة، هي الحاجة إلى توفير ضمانات من الفصل أو رفض الاستقدام بذريعة الحمل أو إجازة الحمل والولادة.
    The Secretary-General urges the Government to provide safeguards for human rights and ensure domestic legal reform, in accordance with its international treaty obligations. UN ويحث الأمين العام الحكومة على توفير ضمانات لحقوق الإنسان وإجراء إصلاح قانوني داخلي، وفقا للالتزامات التي تنيطها بها المعاهدات الدولية.
    To provide safeguards of the mental health of the care providers who themselves may be at risk in these most stressful situations. UN :: توفير الضمانات المتعلقة بالصحة العقلية لمقدمي الرعاية الذين يمكن أن يكونوا هم أنفسهم عرضة للخطر في أعمالهم الشديدة الإجهاد.
    The Act provides a comprehensive legal framework to enable and support persons who lack mental capacity and to provide safeguards for them. UN ويوفر هذا القانون إطاراً قانونياً شاملاً لتمكين المصابين بعجز عقلي ودعمهم وتوفير ضمانات لهم.
    Trade-related intellectual property rights that do not provide safeguards against bio-piracy further undermine women's autonomy and access to and control over vital resources. UN وتقوض حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي لا توفر الضمانات ضد القرصنة البيولوجية، استقلالية المرأة وإمكانية حصولها على الموارد الحيوية وإدارتها.
    It is therefore in the interest of both sending and receiving countries to provide safeguards to ensure that these movements can be undertaken in conditions conducive to the protection of the rights and freedoms of migrants. UN ولذلك فإن من مصلحة البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن توفر ضمانات تكفل حدوث هذه التدفقات في ظل أوضاع تُفضي إلى حماية حقوق المهاجرين وحرياتهم.
    Ecuador believes it necessary to reiterate the urgency of reaching an agreement on effective international arrangements to provide safeguards for non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons. UN وترى إكوادور أن من الضروري أن نكرر اﻹلحاح على لزوم العجلة في التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة توفر ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    In an annex to its resolution 1984/50, the Economic and Social Council set out the minimum international standards that provide safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. UN وقد حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مرفق قراره 1984/50 معايير دولية دنيا توفر ضمانات لكفالة الحماية لحقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    In an annex to its resolution 1984/50, the Economic and Social Council set out the minimum international standards that provide safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. UN وقد حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مرفق قراره 1984/50، المعايير الدولية الدنيا التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    17. The SPT considered those elements of the legal and institutional framework with the potential to provide safeguards for persons deprived of their liberty and those potentially contributing to the risk of ill-treatment. UN 17- نظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في العناصر التي يتضمنها الإطار القانوني والمؤسسي والتي توفر ضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم والعناصر المحتمل أن تسهم في مخاطر سوء المعاملة.
    In the resolution, the General Assembly calls upon all States to respect international standards that provide safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, and requests States to provide the Secretary-General with information in that regard. UN وفي هذا القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وتطلب إلى الدول أن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن.
    In response to escalating global security concerns and the need for all entities in the United Nations system to provide safeguards, UNFPA recruited three regional Security Advisers in 2005 to provide security and advice to UNFPA country offices in the Africa region, the Arab States and Europe region, and the Asia and the Pacific region. UN واستجابة للشواغل الأمنية العالمية المتزايدة وضرورة توفير ضمانات من جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، عين الصندوق ثلاثة مستشارين أمنيين إقليميين في عام 2005 لتوفير الأمن والمشورة للمكاتب القطرية التابعة للصندوق في منطقة أفريقيا، ومنطقة الدول العربية وأوروبا، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    55. The Secretary-General urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to provide safeguards for human rights and ensure domestic legal reforms in order to comply with its international treaty obligations. UN 55 - يحث الأمين العام حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على توفير ضمانات لحقوق الإنسان وكفالة إجراء إصلاحات قانونية محلية للتقيد بالتزاماتها التعاهدية الدولية.
    26. The SPT considered those elements of the legal framework with the potential to provide safeguards for persons deprived of their liberty and those potentially contributing to the risk of ill-treatment. UN 26- نظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في عناصر الإطار القانوني التي تنطوي على إمكانية توفير ضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم والعناصر المحتمل أن تسهم في التعريض لخطر إساءة المعاملة.
    There is a need to provide safeguards to prevent abuse by relatives or caregivers and to ensure legal and judicial mechanisms for revision. UN وهناك حاجة إلى توفير الضمانات لمنع الاستغلال من جانب الأقارب ومقدمي الرعاية وللـتأكد من وجود آليات قانونية وقضائية للمراجعة.
    The Committee urges the State party to provide safeguards for the exercise of the power to intercept mail and tap telephones, with independent supervision of such activities. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الضمانات لممارسة سلطة ضبط البريد والاستماع إلى المكالمات الهاتفية، مع إخطار هذه الأنشطة لإشراف مستقل.
    The Organization's work in this field includes the development of technical specifications for machine-readable travel documents to permit verification of the authenticity of travel documents and the identity of their holders and to provide safeguards against alteration and forgery. UN وتتضمن أعمال المنظمة في هذا المجال وضع مواصفات فنية لوثائق السفر التي تُقرأ آليا بهدف إتاحة التحقق من صحة وثائق السفر ومن هوية حاملها، وتوفير ضمانات ضد تغييرها أو تزويرها.
    Furthermore, in an annex to its resolution 1984/50, the Economic and Social Council set out the minimum international standards that provide safeguards for guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. UN وعلاوة على ذلك، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المرفق بقراره 1984/50 المعايير الدولية الدنيا التي توفر الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام.
    The Commissioner/COE commended the amendment of certain legal provisions which provide safeguards against refoulement. UN وأشاد مفوض مجلس أوروبا بتعديل بعض الأحكام القانونية التي تنص على ضمانات عدم الإبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more