"provide states" - Translation from English to Arabic

    • تزويد الدول
        
    • تزود الدول
        
    • توفر للدول
        
    • تتيح للدول
        
    • يوفر للدول
        
    • يتيح للدول
        
    • تتاح للدول
        
    • تقدم للدول
        
    • يزود الدول
        
    • يزوِّد الدول
        
    • الدولَ
        
    • أمام الدول
        
    • وتزويد الدول
        
    16. provide States with reports on mercury and suggestions for mercury-free alternatives. UN تزويد الدول بالتقارير الخاصة بالزئبق وباقتراحات بشأن البدائل الخالية من الزئبق.
    16. provide States with reports on mercury and suggestions for mercury-free alternatives. UN تزويد الدول بالتقارير الخاصة بالزئبق وباقتراحات بشأن البدائل الخالية من الزئبق.
    Its purpose was to provide States with guidance in the field of disability policy. UN وإنما الغرض منها هو تزويد الدول بالتوجيه اللازم في ميدان السياسة المتصلة بالإعاقة.
    Other United Nations agencies could also provide States parties with relevant technical assistance. UN وأيضا بوسع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أن تزود الدول الأطراف بالمساعدة التقنية في هذا الصدد.
    However, the infrastructure and technology used to collect, transmit, process and analyse verification data, together with the data themselves, could provide States with significant scientific and civil advantages. UN ومع ذلك، فإن الهيكل الأساسي والتكنولوجيا المستخدمين لجمع، وإرسال، وتجهيز وتحليل بيانات التحقق، بالإضافة إلى البيانات نفسها، يمكن أن توفر للدول مزايا علمية ومدنية هامة.
    These developments provide States parties to the NPT with the best opportunity to move the Treaty progressively forward. UN إن هذه التطورات تتيح للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أفضل فرصة للتقدم بالمعاهدة تدرّجياً.
    Outcomes such as guidelines or principles would provide States with the fullest set of options and enable them to take full advantage of the Commission's expertise. UN ومن شأن إصدار نواتج مثل المبادئ التوجيهية أو المبادئ أن يوفر للدول أكمل مجموعة من الخيارات ويمكنها من الاستفادة الكاملة من خبرة لجنة القانون الدولي.
    In that context he recalled that ICRC Advisory Service could provide States with legal advice and technical documentation, as well as facilitating the exchange of information between States. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الدائرة الاستشارية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية تستطيع تزويد الدول بالمشورة القانونية والتوثيق الفني، وكذلك تيسير تبادل المعلومات بين الدول.
    He planned to provide States with specific recommendations in those areas in the near future. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب تزويد الدول بتوصيات محددة في تلك المجالات.
    3. This memorandum is intended to provide States Members of the United Nations with objective information on the human rights situation in Myanmar. UN 3 - والقصد من هذه المذكرة هو تزويد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمعلومات موضوعية عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    As long as these remain our stated vision and as long as we need to provide States with operational support in these areas, public administration capacity-building will be a critical component of United Nations programme support activity. UN وما دام ذلك هو سعينا الصريح، وما دمنا بحاجة إلى تزويد الدول بالدعم التنفيذي في هذه المجالات، فإن بناء القدرات في مجال اﻹدارة العامة سيكون عنصرا هاما من عناصر نشاط الدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة.
    3. The recommendations put forward in this paper are intended to provide States parties with strategic and overall guidance on how to approach planning and execution of survey and clearance operations in areas contaminated by cluster munitions. UN وترمي التوصيات الواردة في هذه الورقة إلى تزويد الدول الأطراف بالإرشادات الاستراتيجية والإرشادات العامة بشأن كيفية مباشرة تخطيط المسح وعمليات الإزالة وتنفيذها في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Instead it seeks to provide States with a framework for implementing the Convention as a whole with regard to the business sector whilst focusing on specific contexts where the impact of business activities on children's rights can be most significant. UN وإنما يسعى إلى تزويد الدول بإطار لتنفيذ الاتفاقية ككل فيما يتعلق بقطاع الأعمال التجارية، مع التركيز على السياقات المحددة التي يكون تأثير الأنشطة التجارية فيها على حقوق الطفل أكثر أهمية.
    By identifying and clarifying the scope and role of various agreements and practices related to the interpretation of treaties, the Commission would be able to provide States with appropriate guidelines in that regard. UN وإنه من خلال تحديد وتوضيح نطاق ودور مختلف الاتفاقات والممارسات ذات الصلة بتفسير المعاهدات، ستتمكن اللجنة من تزويد الدول بالمبادئ التوجيهية المناسبة في هذا الصدد.
    UNODC is actively working to provide States with tailored assistance on the completion of the Questionnaires and the adequacy of the information shared. UN ويعمل المكتب بنشاط على تزويد الدول بمساعدة مصممة للوفاء بحاجتها بشأن الإجابة عن الاستبيانات ومدى كفاية المعلومات المتقاسمة.
    The Office has also continued to provide States members of the zone with technical assistance in the fight against transnational organized crime, trafficking in human beings and corruption, as well as in the area of crime prevention and criminal justice. UN وواصل المكتب أيضا تزويد الدول الأعضاء في المنطقة بالمساعدة التقنية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والفساد، وكذلك في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Guidelines or model clauses could provide States with useful guidance on the question, without impinging on their domestic and constitutional requirements. UN ويمكن للمبادئ التوجيهية أو الأحكام النموذجية أن تزود الدول بتوجيهات مفيدة بشأن هذه المسألة، من دون التعدي على مقتضياتها المحلية والدستورية.
    Such an initiative would provide States parties with the means to better evaluate the progress achieved in the field of nuclear disarmament. UN ومن شأن مبادرة كهذه أن توفر للدول الأطراف وسائل إجراء تقييم أفضل للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي.
    50. The travaux préparatoires should indicate that the words " consistent with their respective domestic legal and administrative systems " provide States Parties with flexibility regarding the extent and manner of cooperation. UN 50- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " بما يتفق والنظم القانونية والادارية الداخلية لكل منها " تتيح للدول الأطراف مرونة فيما يتعلق بمدى التعاون وأسلوبه.
    Such an instrument would provide States and private parties with greater certainty in a wide range of litigation, and would also be of great benefit to international trade. UN ومن شأن مثل هذا الصك أن يوفر للدول ولﻷطراف من القطاع الخاص مزيدا من اليقين في مجموعة واسعة من قضايا المنازعات، ومن شأنه أيضا أن يكون ذا نفع عظيم للتجارة الدولية.
    Given the legal and technical character of the principle, the expert advice of the International Law Commission should be sought to provide States with a better basis for discussion. UN وفي ضوء الطابع القانوني والتقني للمبدأ، لا بد من التماس مشورة من جهات خبيرة في الموضوع تتمثَّل في لجنة القانون الدولي بما يتيح للدول أساساً أفضل للنقاش.
    They were intended to provide States with a set of legal principles and recommendations to guide them in preparing their own laws on nationality. UN وأضاف أن القصد من هذه المواد هو أن تتاح للدول مجموعة من المبادئ والتوصيات القانونية تسترشد بها الدول في إعداد قوانين لها خاصة بالجنسية.
    It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. UN ويجب أن تقدم للدول اﻷطراف ضمانة بعدم القيام بأية محاولة للاخلال بالتعهدات، وذلك بفضل نظام تحقق فعال.
    This will provide States with an easy way to update the List and inform the Committee of new developments. UN ومن شأن هذا أن يزود الدول بطريقة سهلة لتحديث القائمة وإبلاغ اللجنة عن التطورات الجديدة.
    It would provide States Parties a better basis for making informed decisions. UN ومن شأنه أن يزوِّد الدول الأطراف بأساس أفضل لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Different approaches could be used to complete the responses to the checklist, such as listing legislation and regulations in place or providing summaries and analysis, and some speakers saw a need for the secretariat to provide States parties under review with guidance on which approach to use. UN وأشير إلى إمكانية اتباع نهج مختلفة لملء القائمة المرجعية، من قبيل سرد التشريعات واللوائح الموجودة أو تقديم خلاصات وتحليلات. وارتأى بعض المتكلمين ضرورة أن ترشد الأمانةُ الدولَ الأطرافَ المستعرَضة إلى النهج الواجب اتّباعه.
    Rather, the very raison d'être of this legal system is to provide States with the framework that allows them to respond effectively to even the most serious of crises. " UN وبالأحرى، يرجع سبب وجود ذلك النظام في حد ذاته إلى توفير إطار أمام الدول يتيح لها التصدي بفعالية حتى لأشد الأزمات خطورة.
    This new Convention is designed to strengthen solidarity and international cooperation and to provide States with supporting mechanisms for the identification, safeguarding and promotion of intangible cultural heritage. UN وقد وضعت هذه الاتفاقية الجديدة بحيث تساعد في تعزيز التضامن والتعاون الدولي وتزويد الدول بآليات داعمة تساعدها في تحديد التراث الثقافي غير المادي وفي صونه والارتقاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more