"provide that" - Translation from English to Arabic

    • تنص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • تنص على أنه
        
    • ينص على أنه
        
    • تنصان على أن
        
    • توفير هذه
        
    • تقدم تلك
        
    • النص على أن
        
    • توفير ذلك
        
    • تنصّ
        
    • تشترط أن
        
    • على أحكام تفرض أن تحظى
        
    • على أن يقوم
        
    • أن يجيز
        
    • ينصان على أنه
        
    Similarly, the Constitutions of the Philippines and of Viet Nam provide that the State shall give priority investment to education. UN كما أن الدساتير في الفلبين وفييت نام تنص على أن تمنح الدولة الأولوية للاستثمار في التعليم.
    However, once the payment has passed into the hands of the assignee, many States provide that the only recourse of the debtor of the receivable is against the assignor, and sums received by the assignee cannot be recovered. UN غير أن كثيرا من الدول تنص على أن المدين بالمستحق، بعد انتقال السداد إلى يد المحال إليه مباشرة، لا يكون لـه حق الرجوع إلا على المحيل ولا يمكن استرداد المبالغ التي قبضها المحال إليه.
    However, it noted that the Labour Code does not provide that part of the leave must be taken after confinement. UN بيد أنها لاحظت أن قانون العمل لا ينص على أن ذلك الجزء من الإجازة يجب أن يؤخذ بعد الولادة.
    A number of space-related agreements currently in force provide that manned space vehicles have the right to unauthorized passage through foreign airspace in the event of an accident, distress or emergency or an unintended landing. UN وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود.
    It did, however, provide that no immigrant who was a member of the prohibited class as defined under the law could enter or remain in Malaysia, unless the individual was exempted under section 55 of the Act or was in possession of a valid pass. UN بيد أنه ينص على أنه لا يمكن لأي فرد من أفراد الفئة المحظورة كما تُحدد بموجب القانون دخول ماليزيا أو البقاء فيها، إلا إذا تم استثناء هذا الفرد بموجب البند 55 من القانون أو إذا كان بحوزته تصريح مرور سار.
    1. Articles 20 and 21 of the above-mentioned Constitutional Transition Act which provide that education is a right for all children, irrespective of their gender. UN ١ - المادتان ٢٠ و ٢١ من القانون الدستوري الانتقالي المشار إليهما سابقا تنصان على أن التعليم حق لجميع اﻷطفال دون تمييز على أساس الجنس.
    As we meet today during the holy month of Ramadan, we must all embrace a spirit of compassion and make it our mission to provide that relief. UN وإذ نجتمع اليوم خلال شهر رمضان المبارك، علينا أن نتحلى جميعا بروح الرحمة ونجعل مهمتنا هي توفير هذه الإغاثة.
    Indeed, some conventions provide that national legislation is to govern the question of compensation. UN بل إن بعض الاتفاقيات تنص على أن التشريعات الوطنية هي التي تنظم مسألة التعويض.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    The Convention did not provide that those areas above the sea floor are the object of an international free-for-all. UN والاتفاقية لم تنص على أن المناطق الواقعة فوق قاع البحر هي مناطق دولية مباحة للجميع.
    Article 50 of the Charter did not provide that financial assistance to such States would be automatic. UN وقال إن المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على أن تكون المساعدة المالية لهذه الدول مسألة آلية.
    However, if the licence or approval is refused or withdrawn for extraneous or improper motives, it would be equitable to provide that the concessionaire may rely on the refusal as an exempting impediment. UN أما في حالة رفض الترخيص أو الموافقة بسبب دوافع خارجية أو غير سليمة، فإن من العدل أن ينص على أن صاحب الامتياز يستطيع أن يعتمد على الرفض كعائق يبرر الإعفاء.
    The State party observes that the Act does not provide that the right to be free from interference with privacy is absolute or unlimited. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن القانون لا ينص على أن الحق في التحرر من التدخل في الخصوصية هو حق مطلق غير محدود.
    In addition, the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men should provide that temporary special measures to accelerate de facto equality were not discriminatory to men. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied; these provisions, I would recall, provide that: UN وفي هذا الصدد، يكون من المستصوب أن يتم على نحو منهجي تطبيق أحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٦ من الميثاق، وأود أن أذكر بأن هذه اﻷحكام تنص على أنه:
    Some countries, however, provide that once a warning has been issued for dispersal of an assembly, and the warning is not heeded, law enforcement officials may proceed summarily to disperse the assembly, by force. UN بيد أن قوانين بعض البلدان تنص على أنه حال إطلاق تحذير لتفريق تجمع ما، وعدم الامتثال للتحذير، يمكن لموظفي إنفاذ القانون الشروع في تفريق التجمع بإجراءات موجزة.
    The host country may wish to provide that the project agreement may be extended under exceptional circumstances, such as: UN ١ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز تمديد اتفاق المشروع تحت ظروف استثنائية مثل :
    4. The Advisory Committee recalls Article 17, paragraphs 1 and 2, of the Charter of the United Nations which provide that " the General Assembly shall consider and approve the budget of the Organization " and that " the expenses of the Organization shall be borne by the Members as apportioned by the General Assembly " . UN ٤ - وتشير اللجنة الاستشارية الى الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة اللتين تنصان على أن " تنظر الجمعية العامة في ميزانية المنظمة " و " يتحمل اﻷعضاء نفقات المنظمة حسب اﻷنصبة التي تقررها
    The ability of the Agency to provide that assistance is entirely dependent on sufficient voluntarily contributed funds being made available to it annually. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    The Statutes provide that appeals may be made only for error on a question of law invalidating the decision, or an error of fact that has occasioned a miscarriage of justice. UN وينص النظام الأساسي على ألا تقدم تلك الطعون إلا في حالة الغلط في مسألة قانونية من شأنها أن تبطل القرار، أو غلط في الوقائع سبب قصورا في العدالة.
    Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما.
    It was recalled that the recommendations of the Guide sought to provide that necessary authorization. UN واستُذكر أن توصيات الدليل تسعى إلى توفير ذلك التفويض.
    For example, Article 28 might provide that the Conference of the Parties could decide by consensus or super-majority vote to adjust these annexes to remove allowableuse exemptions that are no longer available. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنصّ المادة 28 على أنه يمكن لمؤتمر الأطراف أن يقرر بتوافق الآراء أو بتصويت الغالبية تعديل هذين المرفقين بإزالة إعفاءات الاستخدام المسموح به التي لم تعد متاحة.
    Some States provide that the notice need be given only to the grantor and other secured creditors that have registered their rights, but that it then be registered and that thereafter the registrar be required to forward the notice to all those who have registered rights against the encumbered assets. UN وتقضي تشريعات بعض الدول بأنه لا يلزم توجيه الإشعار إلا إلى المانح وإلى الدائنين المضمونين الآخرين الذين سجلوا حقوقهم، ولكن تشترط أن يسجل الإشعار بعد ذلك وأن يكون على المسجل من ثم أن يرسل الإشعار إلى جميع من لهم حقوق مسجلة في الموجودات المرهونة.
    The State should ensure that its domestic laws, to the extent possible, provide that a victim who has suffered violence or trauma should benefit from special consideration and care to avoid his or her re-traumatization in the course of legal and administrative procedures designed to provide justice and reparation. UN وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجددا أثناء ما يتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر.
    They also provide that UNEP is to facilitate reporting on progress to Governments, including the UNEP Governing Council or its subsidiary bodies, as appropriate, and that the partnership areas are to report biennially to UNEP using a reporting format prepared by UNEP. UN وتنص أيضاً على أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تقديم تقرير عن التقدم إلى الحكومات، بما في ذلك مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو هيئاته الفرعية، حسب الاقتضاء، وأن تقدم مجالات الشراكة تقارير كل سنتين إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة باستخدام شكل التقرير الذي أعده البرنامج.
    " 187. The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor's right. UN " 187- ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي.
    Further, a Public Service Bill and a Devolved Government Bill have been drafted both of which provide that in the event of retrenchment from public service, then priority with regard to retention shall be given to qualified persons with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، تم صياغة مشروع قانون الخدمة العامة ومشروع قانون الحكومة المفوضة بالصلاحيات حيث ينصان على أنه في حالة تخفيض النفقات في الخدمة العامة، ستعطى أولوية الاحتفاظ بالوظيفة للأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more