"provide them with" - Translation from English to Arabic

    • تزويدهم
        
    • توفر لهم
        
    • تزويدها
        
    • وتزويدهم
        
    • تزودها
        
    • توفر لها
        
    • تتيح لهم
        
    • تزودهم
        
    • يوفر لهم
        
    • بتزويدها
        
    • تقدم لهم
        
    • يوفر لها
        
    • تقدم لها
        
    • ومنحهم
        
    • وتوفر لهم
        
    They requested the Secretariat to provide them with information on all aspects of this matter. UN كما طلبوا من اﻷمانة العامة تزويدهم بمعلومات عن جميع جوانب هذا الموضوع.
    The new site is located near a main road and is near a Palestinian settlement, which can provide them with civic services. UN ويقع الموقع الجديد بالقرب من طريق رئيسي وهو قريب من مستوطنة فلسطينية يمكن أن توفر لهم الخدمات المدنية.
    This enables a greater focus on pensioner households in receipt of Pension Credit, some of the most vulnerable households in society, to provide them with central heating. UN وقد سمح ذلك بمزيد من التركيز على أسر المتقاعدين المتلقية لائتمان التقاعد، وهي من أشد الأسر ضعفاً في المجتمع، من أجل تزويدها بالتدفئة المركزية.
    Various shelters had been established to protect victims, provide them with legal assistance and integrate them into society. UN وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع.
    The regional joint military commissions have requested that MONUC provide them with limited logistic support to enable them to fulfil their functions. UN وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها.
    These events are well attended by delegates who consider they provide them with useful information. UN وتحظى هذه الأحداث بحضور أعداد كبيرة من الوفود التي ترى أنها توفر لها معلومات مفيدة.
    The Working Group calls the Government to provide them with immediate medical treatment, access to lawyers and to their relatives. UN ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتيح لهم العلاج الطبي فوراً والاتصال بمحام وبأقاربهم.
    They also asked the Government to provide them with information concerning the murders of the persons mentioned above. UN كما طلبوا إلى الحكومة تزويدهم بالمعلومات فيما يتعلق بمقتل الأشخاص المذكورين أعلاه.
    In addition to this legislative initiative, a safe house for victims of trafficking has been set up in order to provide them with physical assistance until they are repatriated to their country of origin. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.
    Meanwhile, UNHCR, WFP and non-governmental organizations continue to provide them with basic assistance. UN وفي غضون ذلك، تواصل المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية تزويدهم بالمساعدة الأساسية.
    This guidance recommends that candidates for a professional qualification should have completed broad-based studies that will provide them with: UN ويوصي هذا المبدأ التوجيهي بأن يكون المرشحون للحصول على مؤهل مهني قد أتموا دراسات واسعة القاعدة توفر لهم ما يلي:
    Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise. UN وقد وجد تجار المخدرات أن جنوب أفريقيا هي أحد البلدان التي توفر لهم بيئة مناسبة للقيام بأنشطتهم اﻹجرامية.
    The establishment of the home makes it possible to provide them with the conditions for the most normal life possible for them. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    It is therefore essential to provide them with a sound background on the various aspects of diplomacy within a multilateral setting. UN ومن الضروري، بالتالي، تزويدها بمعلومات أساسية صحيحة عن مختلف جوانب الدبلوماسية في إطار متعدد الأطراف.
    And generally their Governments can provide them with only limited, if any, assistance for defending their cases. UN وعموماً ما تتمكن حكوماتها من تزويدها بمساعدة وإن تكن محدودة، هذا إن حصلت عليها، للدفاع عن قضاياها.
    UNHCR and partners mounted a major humanitarian operation to assist IDPs and provide them with food, medical services and shelter. UN وقد نفذت المفوضية وشركاؤها عملية إنسانية كبرى لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    In particular, corridor transit arrangements provide them with a targeted and not overly bureaucratic approach to the implementation of transit facilitation measures. UN وبشكل خاص فإن ترتيبات المرور العابر في الممرات تزودها بنهج هادف غير بيروقراطي مكشوف، لتنفيذ تدابير تيسير المرور العابر.
    In others, the authorities have chosen to use monetary aggregates to provide them with benchmarks for this purpose. UN وفي بلدان أخرى، استعانت السلطات بالمجاميع النقدية كي توفر لها أسسا مرجعية لتحقيق هذا الغرض.
    The majority of Roma secondary school pupils get qualified in subjects that provide them with only limited chances for employment. UN وغالبية طلاب الروما في المرحلة الثانوية يتأهلون في مجالات لا تتيح لهم سوى فرص عمل محدودة.
    It also recommends that the State party proceed to register all Tibetan refugees in its territory and provide them with identification documents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تشرع في تسجيل جميع اللاجئين من التبت الموجودين على أراضيها، وأن تزودهم بوثائق هوية.
    The introduction of civil marriage would provide them with one of the most basic civil rights. UN ومن شأن الزواج المدني أن يوفر لهم أحد الحقوق المدنية الأساسية.
    Upgrade library services in culture centres and branch libraries, provide them with books, and facilitate accessibility for the general population; UN رفع مستوى الخدمات المكتبية في مراكز الثقافة ومكتباتها الفرعية بتزويدها بالكتب وتيسير سبل الاطلاع للجماهير؛
    The team recommended that UNRWA register the Palestine refugees located in Iraq and provide them with basic services. UN وأوصى الفريق بأن تسجل الأونروا اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في العراق وأن تقدم لهم الخدمات الأساسية.
    To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. UN وإلى حد ما، أيدت المرأة هذه الآراء، وفي نفس الوقت كانت واعية بأن القانون الرسمي قد يوفر لها عدالة أفضل.
    There were 14 countries within the Asian Group designated as least developed countries by the United Nations and the Group trusted that UNIDO would provide them with the same programmes as those enjoyed by other least developed countries. UN وأضاف بأنَّ هناك 14 دولة ضمن المجموعة الآسيوية حددتها الأمم المتحدة ضمن أقل البلدان نموا، وتتمنى المجموعة أن تقدم لها اليونيدو نفس البرامج التي يتمتع بها غيرها من أقل البلدان نموا.
    In particular the SPT requests details of what precisely has been done to strengthen the independence of ombudspersons, and to provide them with an effective investigative capacity. UN وتطلب بالأخص تفاصيل عما أُنجز بالتحديد من أجل تعزيز استقلالية أمناء المظالم، ومنحهم قدرة على إجراء تحقيقات فعالة.
    Schools welcome foreigners and provide them with assistant teachers who help them through linguistic mediation and facilitate their learning. UN وترحب المدارس بالأجانب وتوفر لهم مدرسين مساعدين يساعدونهم من خلال الوساطة اللغوية وييسرون تعلمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more