"provided a framework" - Translation from English to Arabic

    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطارا
        
    • توفر إطاراً
        
    • وفر إطارا
        
    • توفر إطار
        
    • وفرت إطارا
        
    • تعطي إطاراً
        
    • قدم إطارا
        
    • توفر اطارا
        
    • توفيرها لإطار
        
    • إطارا من
        
    • يوفر إطاراً
        
    • يوفر اطارا
        
    • وفرا إطارا
        
    • وقدمت إطارا
        
    The United Nations Convention against Corruption (UNCAC), which entered into force in 2005, provided a framework to attack corrupt officials and those who corrupted them. UN وأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، توفر إطارا للتصدي للفاسدين من المسؤولين ومن يسعون إلى إفسادهم.
    A number of speakers said that the MTSP provided a framework for planning and review of progress, but did not provide detailed technical guidance on any of the five organizational priorities. UN وقال بعض المتحدثين إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطارا للتخطيط للتقدم والاستعراض، إلا أنها لا تقدم توجيها تقنيا مفصلا بشأن أي من الأولويات التنظيمية الخمس.
    The 2003 Almaty Programme of Action provided a framework for cooperation between landlocked countries and transit countries. UN وأضاف يقول إن برنامج عمل ألماتي لعام 2013 يوفر إطارا ملائما للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Furthermore, explicit references should be made in the same paragraph to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, which provided a framework for national export controls. UN علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات.
    She also commended its constructive dialogue with the representatives of States parties, which provided a framework for better implementation of the Convention within all States parties. UN كما أثنت على حوارها البناء مع ممثلي الدول الأطراف الذي وفر إطارا للتنفيذ الأفضل للاتفاقية في جميع الدول الأطراف.
    The millennium development goals and the outcomes of the Monterrey and Johannesburg conferences provided a framework for development, poverty reduction, better health and globalization. UN وقال إن أهداف التنمية للألفية والنتائج التي تمخض عنها مؤتمرا مونتيري وجوهانسبرغ توفر إطار عمل للتنمية وتخفيف حدة الفقر وتحسين الصحـــة والعولمة.
    It also mischaracterized the Annapolis process, which had provided a framework for sincere and substantive negotiations. UN وكذلك أساء التقرير وصف عملية أنابوليس التي وفرت إطارا لمفاوضات صادقة وجوهرية.
    The Commission was of the view that the current provisions provided a framework that would allow organizations to recruit staff on appointments of limited duration status in a manner most appropriate to the needs of the organization. UN ورأت اللجنة أن اﻷحكام الحالية توفر إطارا يتيح للمنظمات أن تعين موظفين وفقا للتعيينات المحدودة المدة بأفضل طريقة تناسب احتياجات كل منظمة.
    As a country prone to desertification and drought, it believed the Convention to be a very important instrument, for it provided a framework which, if adhered to, could lead to significant results. UN وتنظر عمان، بوصفها بلدا معرضا للتصحر والجفاف، الى الاتفاقية على أنها صك كبير اﻷهمية، ﻷنها توفر إطارا يمكن، إذا التُزم به، أن يؤدي الى نتائج هامة.
    General Assembly resolutions relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination provided a framework for action that should be adopted in that regard. UN وإن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري توفر إطارا للعمل ينبغي اعتماده في هذا الشأن.
    The institutional partnership between the Committee on the Rights of the Child and the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child was an example that provided a framework for common action. UN واستُشهد بالشراكة المؤسسية بين لجنة حقوق الطفل ولجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه كمثال يوفر إطارا للعمل المشترك.
    The GPA also provided guidance on which factors needed to be taken into account with regard to assessment of the impact of land-based pollution and provided a framework for establishing priorities for action. UN كما يقدم البرنامج الإرشاد بشأن العوامل التي يتعين أخذها في الحسبان لدى تقييم أثر التلوث الناجم عن الأنشطة البرية كما يوفر إطارا لتحديد أولويات العمل.
    In the security field, among other initiatives, the Western European Union has since 1992 provided a framework for dialogue with some southern riparian States. UN وفي ميدان اﻷمن، من بين المبادرات اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها، ما فتئ اتحاد أوروبا الغربية منذ عام ١٩٩٢ يوفر إطارا للحوار مع بعض دول الساحل الجنوبي للبحر اﻷبيض المتوسط.
    Furthermore, explicit references should be made in the same paragraph to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, which provided a framework for national export controls. UN علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات.
    Article XVIII of the GATS, however, provided a framework for negotiating additional obligations on particular regulatory issues. UN بيد أن المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام توفر إطاراً للتفاوض في وضع التزامات إضافية بشأن قضايا تنظيمية محددة.
    The Task Force developed the Special Programme for the Countries Most Affected by the Gulf Crisis, which provided a framework for financial and administrative management of the funds made available for this purpose. UN وأنشأت فرقة العمل البرنامج الخاص من أجل أكثر البلدان تأثرا بأزمة الخليج الذي وفر إطارا لﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري لﻷموال التي أتيحت لهذا الغرض.
    The Arab Peace Initiative provided a framework for the revitalization of meaningful final status negotiations and merited the international community's support; every effort should be made to implement confidence-building measures and alleviate tension so that negotiations could commence in earnest. UN وأضاف أن مبادرة السلام العربية توفر إطار لإجراء مفاوضات مفيدة من جديد حول الوضع النهائي وتستحق الدعم من المجتمع الدولي؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لتطبيق تدابير لبناء الثقة وتخفيف أجواء التوتر بحيث يمكن الشروع بالمفاوضات جديا.
    The process that was launched in Monterrey provided a framework to explore ways and means to mobilize financial resources necessary for development. UN والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية.
    38. Ms. Mladineo (Croatia) said that the priorities for Burundi provided a framework for future action. UN 38 - السيدة ملادينيو (كرواتيا): قالت إن الأولويات الخاصة ببوروندي تعطي إطاراً للعمل في المستقبل.
    He then provided a framework for an ecosystem approach to ocean management: ecosystem objectives are to be defined; monitoring and research, and thereafter integrated assessment of the findings are to be carried out, advice is to be provided based on such assessment; and such advice can be used to adapt management practice geared to the achievement of the ecosystem objectives. UN ثم قدم إطارا لنهج للنظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات: فمن الواجب تحديد أهداف النظام الإيكولوجي؛ ويتعين تنفيذ الرصد والبحث ثم التقييم المتكامل للنتائج؛ ويتعين تقديم المشورة استنادا إلى هذا التقييم؛ ويمكن استخدام هذه المشورة لتكييف ممارسات الإدارة بغية تحقيق أهداف النظام الإيكولوجي.
    Those treaties provided a framework for international cooperation. UN وترى أن هذه المعاهدات توفر اطارا للتعاون الدولي.
    With 189 States parties, it continued to be the most widely supported multilateral arms control treaty in existence and had established an international set of standards that outlawed the spread of nuclear weapons and provided a framework for their eventual elimination. UN ومع وجود 189 دولة من الدول الأطراف، يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال بمثابة المعاهدة المعنية بمراقبة الأسلحة على صعيد متعدد الأطراف، والتي تحظى بأكبر مساندة ممكنة، وأنها قد أدت إلى وضع مجموعة دولية من المعايير التي حظرت انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن توفيرها لإطار للقضاء عليها في نهاية الأمر.
    The Programme of Action adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries provided a framework for a global partnership to advance sustained economic growth and sustainable development in these countries. UN وقدَّم برنامج العمل الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا إطارا من أجل شراكة عالمية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في هذه البلدان.
    The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. UN كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته.
    Moreover, the Children Act of 1989 provided a framework for local authorities to review and plan child-care provisions, enabling more women to work. UN وأشارت علاوة على ذلك الى أن قانون الطفل الصادر في سنة ٩٨٩١ يوفر اطارا للسلطات المحلية لمراجعة وتخطيط أحكام تتعلق برعاية الطفل، مما يمكن عددا أكبر من النساء من الالتحاق بالعمل.
    It provided a framework for a compact between developed countries to provide assistance to developing countries in their efforts to reduce poverty and achieve other development goals. UN فقد وفرا إطارا للاتفاق بين البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود للحد من الفقر وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    The Quartet also reaffirmed the importance of the Arab Peace Initiative and provided a framework and time frame for the resumption of negotiations without delay or preconditions. UN كما جددت المجموعة الرباعية تأكيد أهمية مبادرة السلام العربية وقدمت إطارا وجدولا زمنيا لاستئناف المفاوضات بدون تأخير أو شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more