"provided an opportunity to" - Translation from English to Arabic

    • أتاح فرصة
        
    • تتيح فرصة
        
    • يتيح فرصة
        
    • أتاحت فرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • أتاح الفرصة
        
    • وأتاح فرصة
        
    • مناسبة للنظر
        
    • وفر فرصة
        
    • وأتاحت فرصة
        
    • قد أتاحت الفرصة
        
    This provided an opportunity to initiate new partnerships, including with faith-based and civil society organizations. UN وهذا أتاح فرصة لبدء شراكات جديدة، من بينها شراكات مع منظمات قائمة على أساس ديني ومع منظمات المجتمع المدني.
    The Review Conference provided an opportunity to take stock of the implementation of the Treaty's objectives. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    All the responding States indicated that HONLEA meetings provided an opportunity to meet law enforcement authorities from other States in the region. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    One State noted that HONLEA meetings provided an opportunity to prepare the ground for bilateral and multilateral agreements. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. UN واختتمت كلامها بقولها إن إصلاح المجلس يتيح فرصة لمعالجة تلك المشكلة.
    The current session of the Working Party provided an opportunity to deliberate on the various programmes and to seek durable solutions to their shortcomings. UN أما الدورة الحالية للفرقة العاملة فقد أتاحت فرصة للتداول بشأن مختلف البرامج، وللسعي إلى حلول دائمة لنواقص تلك البرامج.
    The present session of the Preparatory Committee provided an opportunity to explore where common ground might emerge and be built upon over the next two years. UN فالدورة الحالية للجنة التحضيرية تتيح الفرصة لاستكشاف ما يظهر من أرضية مشتركة والاستناد إليها في السنتين المقبلتين.
    It provided an opportunity to share experiences and formulate strategies around the review process. UN وقد أتاح الفرصة لتشاطر التجارب وصياغة استراتيجيات حول عملية الاستعراض.
    A comprehensive review of the Constitution had provided an opportunity to enshrine gender equality in the basic law. UN وذكر أن استعراضاً شاملاً للدستور قد أتاح فرصة لتضمين المساواة بين الجنسين في القانون الأساسي.
    This has been of significant use to national parliaments, since it has provided an opportunity to develop the specialization and expertise of a considerable number of legislators. UN واستعملت البرلمانات الوطنية ذلك استعمالا ذا مغزى، بالنظر إلى أنه أتاح فرصة لتطوير التخصص والخبرة لعدد كبير من المشرعين.
    Information meetings were organized to brief delegations on the modalities of the Working Group, which provided an opportunity to exchange views and concerns. UN ونظمت أيضا اجتماعات إعلامية من أجل إحاطة الوفود بطرائق عمل الفريق العامل، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء والشواغل.
    That review had provided an opportunity to learn from the reviewing States parties and to identify gaps in the national system, which were now being addressed. UN وأوضح السيد سواريس أنَّ هذا الاستعراض أتاح فرصة للتعلم من الدول الأطراف المستعرِضة وتحديد الثغرات في النظام الوطني، وأنَّ العمل على تداركها جار الآن.
    He noted that the ICPD review, led by UNFPA, provided an opportunity to contribute to the future of population and development policies at national, regional and global levels. UN ولاحظ أن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي قاده صندوق الأمم المتحدة للسكان، أتاح فرصة للمساهمة في مستقبل سياسات السكان والتنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    All the responding States indicated that HONLEA meetings provided an opportunity to meet law enforcement authorities from other States in the region. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    One State noted that HONLEA meetings provided an opportunity to prepare the ground for bilateral and multilateral agreements. UN وذكرت دولة واحدة أن اجتماعات هونليا تتيح فرصة تهيئة الأجواء لعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    In that respect, the prevailing circumstances provided an opportunity to re-emphasize global solidarity for development. UN وفي هذا الصدد، فإن الظروف السائدة تتيح فرصة لإعادة تأكيد التضامن العالمي من أجل التنمية.
    The guideline provided an opportunity to reopen discussion on the treaty, which was not useful in general international law. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    3. The approaching International Year of Older Persons provided an opportunity to discuss the building of a society for all ages. UN ٣ - واستطرد قائلا إن اقتراب السنة الدولية لكبار السن يتيح فرصة للنظر في مسألة إنشاء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    His delegation considered that a reduction in the costs of peacekeeping operations provided an opportunity to allocate additional resources to addressing the problems that hampered development activities and were the root cause of many conflicts. UN وذكر أن من رأي وفده أن تخفيض تكاليف عمليات حفظ السلام يتيح فرصة لتخصيص موارد إضافية من أجل تناول المشاكل التي تعوق اﻷنشطة اﻹنمائية والتي تشكل أسبابا جذرية لكثير من الصراعات.
    He added that the first session provided an opportunity to exchange views and information, but that it was a first step as the Working Group began studying the problems facing people of African descent. UN وأضاف أن الدورة الأولى قد أتاحت فرصة لتبادل الآراء والمعلومات، إلا أنها لم تكن إلا خطوة أولى حيث بدأ الفريق العامل دراسة المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Her country's experience had shown that a crisis provided an opportunity to promote anti-cyclical policies and intensify international development cooperation to aid recovery. UN وقالت إن التجربة التي مر منها بلدها بيَّنت أن الأزمة تتيح الفرصة لتعزيز سياسات مواجهة التقلّبات الدورية وتكثيف التعاون الإنمائي الدولي من أجل المساعدة على الانتعاش.
    The 2008 meeting of women speakers addressed the issue of combating poverty: investing in women, which provided an opportunity to discuss the conclusions of the Commission at its fifty-second session. UN وتناول اجتماع رئيسات البرلمانات لعام 2008 مسألة مكافحة الفقر من خلال الاستثمار في المرأة، وهو ما أتاح الفرصة لمناقشة النتائج التي توصلت إليها اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    The meeting discussed the latest international developments, in particular with respect to space debris mitigation guidelines and standards, and provided an opportunity to report on recent research in the United Kingdom. UN وقد ناقش الاجتماع التطورات الدولية الأخيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وبالمعايير الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، وأتاح فرصة لتقديم تقارير عن آخر البحوث التي أجريت في المملكة المتحدة.
    Annual conferences provided an opportunity to review the status and operation of Amended Protocol II and to take stock of measures related to the implementation and universalization of the instrument. UN وتشكل المؤتمرات السنوية مناسبة للنظر في حالة البروتوكول وسير العمل به ولاستعراض التدابير المتعلقة بتنفيذه وتحقيق عالميته.
    Similarly, World Water Day, observed in March 1996, provided an opportunity to publicize the crucial links between water and shelter. UN وبالمثل فإن اليوم العالمي للماء الذي أُحتفل به في ٦٩٩١ وفر فرصة لتوجيه إهتمام وسائل اﻹعلام إلى اﻹرتباطات المهمة للغاية بين المياه والمأوى.
    It also provided an opportunity to undertake a comprehensive review of the role of women, including their empowerment needs. UN وأتاحت فرصة أيضا لاستعراض مستفيض لدور المرأة، بما في ذلك احتياجات تمكين المرأة.
    I hope that the recent seminar of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) on general issues, held in Tashkent, the capital of Uzbekistan, provided an opportunity to the international observers and its participants to see the gradual evolution of our society towards democracy. UN وإني ﻵمل في أن تكون الحلقة الدراسية التي نظمها مؤخرا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن قضايا عامة، والتــي عقـــدت فــي طشقند عاصمة أوزبكستان، قد أتاحت الفرصة للمراقبين الدوليين والمشاركين في تلك الحلقة ﻷن يروا بأنفسهم التطور التدريجي لمجتمعنا في مسيرته صــوب الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more