"provided by the convention" - Translation from English to Arabic

    • الذي توفره الاتفاقية
        
    • التي توفرها الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • تنص عليها الاتفاقية
        
    • تنص الاتفاقية
        
    • نصت عليه الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • تنص عليه الاتفاقية
        
    • نصت عليها الاتفاقية
        
    • توفر بموجب الاتفاقية
        
    • التي تتيحها الاتفاقية
        
    • التي تقدمها الاتفاقية
        
    The legal framework provided by the Convention sets up a complex and interrelated network of international organizations and agencies, each with its own particular tasks, mandates and responsibilities. UN إن اﻹطار القانوني الذي توفره الاتفاقية ينشئ شبكة معقدة ومترابطة من المنظمات والوكالات الدولية، كل منها له مهامه الخاصة، وولاياته ومسؤولياته.
    In addition, there are a considerable number of separate conventions and treaties related to the use and protection of oceans and seas, with their organizations and agencies, which fit within the overall framework provided by the Convention. UN إضافة إلى ذلك، هناك عدد كبير من الاتفاقيات والمعاهدات المنفصلة ذات الصلة باستخدام المحيطات والبحار وحمايتها، والتي لها أيضا منظماتها ووكالاتها والتي تدخل في اﻹطار العام الذي توفره الاتفاقية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention and are treated humanely. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protections provided by the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The obligation for implementation fell to States parties, but it was the responsibility of all to make the oversight mechanisms provided by the Convention and its Optional Protocol widely known. UN وعلى الرغم من أن الالتزام بالتنفيذ يقع على كاهل الدول الأطراف فإن من مسؤولية الجميع التعريف على نطاق واسع بآليات الرقابة التي تنص عليها الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in paragraph 4 of Article 23 of the Convention or by the present rules of procedure. UN فإذا استنفدت جميع الجهود للتوصل إلى توافق الآراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، يتخذ القرار كحل أخير، بأغلبية ثلثي أصوات الأطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص الاتفاقية أو القواعد المالية المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 23 من الاتفاقية، أو النظام الداخلي هذا، على خلاف ذلك.
    Duration of the specific exemption(s), if less than five years as provided by the Convention UN مدة الإعفاء/الإعفاءات المحددة، إذا كانت أقل من خمس سنوات وفق ما نصت عليه الاتفاقية
    It must ensure that they take place within the framework provided by the Convention. UN ويجب عليها أن تكفل أن تجري هذه التطورات ضمن اﻹطار المنصوص عليه في الاتفاقية.
    In that respect, the general legal framework provided by the Convention for the protection of the marine environment and the conservation of the ocean's resources is a key accomplishment that should guide all international work in this area. UN وفي هذا الصدد، يمثِّل الإطار القانوني العام الذي توفره الاتفاقية لحماية البيئة البحرية والحفاظ على موارد المحيطات إنجازا أساسيا يجب أن يلهم كل العمل الدولي في هذا المجال.
    The framework provided by the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is well suited to addressing issues involving the use of landmines. UN إن الإطار الذي توفره الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة يناسب تماماً التصدي للمسائل المتصلة باستعمال الألغام الأرضية.
    They noted that the existing legal framework provided by the Convention and other relevant instruments offered the necessary flexibility for the conservation and sustainable use of marine genetic resources and that those instruments should be implemented at national and international levels. UN ولاحظت أن الإطار القانوني القائم الذي توفره الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة يتيح المرونة اللازمة لحفظ الموارد الجينية البحرية واستخدامها على نحو مستدام وأن تلك الصكوك ينبغي أن تنفذ على الصعيدين الوطني والدولي.
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    The State party should provide specific data on death penalty cases and ensure that all persons on death row are afforded the protection provided by the Convention. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات محددة عن حالات عقوبة الإعدام وأن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية.
    The State party should ensure that all persons on death row are afforded the protections provided by the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام جوانب الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    UNOMIG and its personnel would have to be granted all relevant privileges and immunities provided by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN ولابد من منح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    The Committee also suggests that further efforts be made to ensure that all children deprived of their liberty, who have been abandoned or who are at risk are registered and their situation closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    The Committee also suggests that further efforts be made to ensure that all children deprived of their liberty, who have been abandoned or who are at risk are registered and their situation closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in Article 18, paragraph 4 of the Convention or by the present rules of procedure. UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى إتفاق، يتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي أصوات الأطراف الحاضرة والمصوتة، ما لم تنص الاتفاقية أو القواعد المالية المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 18 من الاتفاقية أو النظام الداخلي على خلاف ذلك(4).
    Duration of the specific exemption(s), if less than five years as provided by the Convention UN مدة الإعفاء/الإعفاءات المحددة، إذا كانت أقل من خمس سنوات وفق ما نصت عليه الاتفاقية
    While all bilateral and multilateral avenues for cooperation must be explored, it is important that the framework provided by the Convention must be fully implemented, especially by full implementation of Article X. UN في حين ينبغي استكشاف جميع سبل التعاون على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف، فمن المهم أن يُطبق الإطار المنصوص عليه في الاتفاقية تطبيقاً كاملاً، ولا سيما عن طريق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة.
    It is enough that funds be involved, and the concept provided by the Convention applies for the rest. UN وينطبق على ما تبقى المفهوم المعتمد الوارد في الاتفاقية.
    as otherwise provided by the Convention, the financial rules referred to in Article 7, paragraph 2 (k) of the Convention; UN (أ) القواعد المالية المشار إليها في الفقرة 2(ك) من المادة 7 من الاتفاقية، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية خلافاً لذلك؛
    It will be very important to consider the fundamental basis provided by the Convention with regards to the legal framework for the use and conservation of biodiversity beyond national jurisdiction. UN وسيكون من الأهمية بمكان النظر في القاعدة الأساسية التي نصت عليها الاتفاقية فيما يتعلق بالإطار القانوني لحفظ واستخدام التنوع البيولوجي خارج الولاية الوطنية.
    1108. Welcoming administrative policies which have generally been in line with international refugee law principles, the Committee is concerned that in the absence of legislation there remains no guarantee that children asylum-seekers and refugees will be ensured the protection and assistance provided by the Convention. UN 1108- ترحب اللجنة بالسياسات الإدارية المتوافقة بصورة عامة مع مبادئ قانون اللاجئين الدولي، إلا أنها تشعر بالقلق لأنه لن تكون هناك أية ضمانة، في غياب التشريعات، تكفل حصول الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء على الحماية والمساعدة التي توفر بموجب الاتفاقية.
    There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. UN إلا أن هناك اختلافات بين قدرات الدول الأطراف على تنفيذ الأحكام المختلفة والاستفادة من الإمكانيات التي تتيحها الاتفاقية.
    Attention was drawn to the possibility of resolving the matter in accordance with the means provided by the Convention. UN ووجه الانتباه إلى إمكانية حل المسألة وفقاً للوسائل التي تقدمها الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more