"provided by this" - Translation from English to Arabic

    • ينص عليها هذا
        
    • تقدم بموجب هذا
        
    • المقدمة بموجب هذا
        
    • التي توفرها هذه
        
    • التي يوفرها هذا
        
    • التي قدمتها هذه
        
    • ينص عليه هذا
        
    • يقدمه هذا
        
    • تكفلها هذه
        
    • التي يتيحها هذا
        
    • يقدمها هذا
        
    • الذي يوفره هذا
        
    • الذي يتيحه هذا
        
    Punishments provided by this Act, especially lashing of women, are carried out at the headquarters of the Khartoum Popular Police Forces (PPF). UN وتنفذ العقوبة التي ينص عليها هذا القانون، وهي على وجه الخصوص جلد النساء، في مقر قوات الشرطة الشعبية في الخرطوم.
    The period of person's detention in custody during the criminal proceedings before submittal of the case to the court shall not exceed 30 days, except for the cases provided by this Code. UN ويجب ألا تتجاوز مدة إبقاء شخص رهن الاحتجاز أثناء الإجراءات الجنائية قبل تقديم القضية إلى محكمة 30 يوماً، إلاّ في الحالات التي ينص عليها هذا القانون.
    Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences, and that the international assistance provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation and the promotion of democracy, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لحل خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية الوفاق الوطني وتعزيز الديمقراطية،
    Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences, and that the international assistance provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation, including inter alia free and fair elections and further confidence-building measures by the parties, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة،
    The State is then responsible for organizing a system for the collection and disposal of tyres, which can be implemented by hiring operating companies that are remunerated with funds provided by this tax. UN وتصبح الدولة عندئذ مسؤولة عن تنظيم نظام لجمع الإطارات والتخلص منها يمكن أن تنفذه شركات تشغيل مستأجرة يجري سداد أتعابها من الأموال التي توفرها هذه الضرائب.
    We must not miss the opportunity provided by this anniversary. UN ويجب ألا تفوتنا الفرصة التي يوفرها هذا العيد.
    According to the information provided by this Ministry, in the course of elaboration of new textbooks particular attention is to be paid to the gender issues. UN وبناء على المعلومات التي قدمتها هذه الوزارة، أولى اهتمام خاص لقضايا الجنسين أثناء إعداد الكتب المدرسية الجديدة.
    (1) Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement of goods or construction shall do so by means of tendering proceedings. UN )١( باستثناء ما ينص عليه هذا الفصل خلافا لذلك، على الجهة المشترية التي تزاول اشتراء السلع أو الانشاءات أن تقوم بذلك العمل عن طريق اجراءات المناقصة.
    The EU sincerely hopes that the new framework provided by this resolution will give rise to a fruitful dialogue, and calls upon all members of the General Assembly to join EU member States in this constructive approach. UN ويرجو الاتحاد الأوروبي مخلصا أن يقود الإطار الجديد الذي يقدمه هذا القرار إلى حوار مثمر، ويناشد جميع أعضاء الجمعية العامة الانضمام إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في هذا النهج البناء.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. " UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " .
    While coordinated and intrusive approaches may seem more attractive, the efforts of the Secretariat in the field of humanitarian assistance will be assessed by us in terms of the benchmarks provided by this resolution. UN وفي حين أن النُهُج المنسقــــة والتدخلية قد تبدو أكثر جاذبية، فإن جهود الأمانة العامة في ميدان المساعدة الإنسانية سيخضع لتقييمنا وفقا للمعايير التي ينص عليها هذا القرار.
    The guarantees of safety and health at work, provided by this law shall also apply to public servants of State and municipal institutions and agencies. UN وتطبق ضمانات السلامة والصحة في العمل التي ينص عليها هذا القانون أيضا على الموظفين العامين التابعين للدولة وللمؤسسات والوكالات البلدية.
    A documentary shipper is subject to the obligations and liabilities imposed on the shipper pursuant to this chapter and pursuant to article 57, and is entitled to the shipper's rights and defences provided by this chapter and by chapter 13. UN 1- تقع على عاتق الشاحن المستندي الواجبات والمسؤوليات المفروضة على الشاحن بمقتضى هذا الفصل وبمقتضى المادة 57، ويحق له التمتع بحقوق الشاحن ودفوعه التي ينص عليها هذا الفصل والفصل 1٣.
    The applicants who completed military high school, correspondent civilian secondary school and applicants who completed military secondary vocational school will be admitted to the Military Academy, provided fulfil the general conditions provided by this Law and special conditions established by the Statute of the school. UN والمتقدمون الذين أتموا المدرسة الثانوية العسكرية أو المدرسة الثانوية المدنية المناظرة، والمتقدمون الذين أتموا المدرسة المهنية الثانوية العسكرية سيجري قبولهم بالأكاديمية العسكرية بشرط استيفاء الشروط العامة التي ينص عليها هذا القانون والشروط الخاصة التي ينص عليها النظام الأساسي للمدرسة.
    Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving the differences, and that the international support provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation and the promotion of democracy, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية،
    Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving the differences, and that the international support provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation and the promotion of democracy, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية،
    Emphasizing that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences, and that the international assistance provided by this resolution must be linked to the process of national reconciliation, including inter alia free and fair elections and further confidence-building measures by the parties, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة،
    Some of the services provided by this organization include prostate examination, vasectomies, family planning counselling and referrals for sexually transmitted diseases and HIV cases. UN وتشمل بعض الخدمات التي توفرها هذه المنظمة فحص غدة البروستاتا، وعمليات قطع قنوات المني، واﻹرشاد في مجال تنظيم اﻷسرة، وتحويل حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل جنسيا وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    He elaborated on the transit routes provided by this land bridge, pointing out that it would contribute to the development of transit trade in Asia and Europe. UN وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا.
    The inputs provided by this group were useful in the preparation of the study. UN وكانت المدخلات التي قدمتها هذه المجموعة مفيدة في إعداد الدراسة.
    (1) Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement of goods or construction shall do so by means of tendering proceedings. UN )١( باستثناء ما ينص عليه هذا الفصل خلافا لذلك، على الجهة المشترية التي تزاول اشتراء السلع أو الانشاءات أن تقوم بذلك العمل عن طريق اجراءات المناقصة.
    The ongoing support provided by this program improves opportunities for fathers and mothers, helping parents make the transition to joining the workforce, as families are still eligible to receive OCB support for their children even after social assistance benefits cease. UN ويحسِّن الدعم المتواصل الذي يقدمه هذا البرنامج الفرص المتاحة للآباء والأمهات، ويساعدهم على الانتقال إلى الالتحاق بقوة العمل، بينما تظل الأسر مؤهلة لتلقّي دعم من برنامج استحقاقات أطفال أونتاريو لأطفالها، حتى بعد توقُّف استحقاقات المساعدة الاجتماعية.
    6. Persons who are arrested, detained or interned for reasons related to the armed conflict shall enjoy the protection provided by this article until their final release, repatriation or re-establishment, even after the end of the armed conflict. UN 6- يتمتع الأشخاص الذين يُقبَض عليهم أو يُحتجزون أو يعتقلون لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح بالحماية التي تكفلها هذه المادة ولحين إطلاق سراحهم، أو إعادتهم إلى أوطانهم أو توطينهم بصفة نهائية حتى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    My delegation welcomes the opportunity provided by this schedule. UN ويرحب وفد بلدي بالفرصة التي يتيحها هذا الجدول.
    The information provided by this system facilitates the immediate intervention in suspected illicit activities. UN وتيسر المعلومات التي يقدمها هذا النظام التدخل الفوري لوقف العمليات غير المشروعة المشبوهة.
    The Federal Government supplements the financing provided by this fund whenever its value per student in each state and the Federal District fails to reach the nationwide minimum, established at Cr$ 315 in 1999. UN وتكمل الحكومة الاتحادية التمويل الذي يوفره هذا الصندوق كلما قلت أرصدته في كل ولاية وفي الدائرة الاتحادية عن تمويل الحد الأدنى لكل طالب على نطاق البلد، والذي حدد مبلغه ب315 ريالاً برازيلياً في 1999.
    However, this did not modify the reality of the lack of access for women agricultural workers to the rural credit provided by this program. UN ومع ذلك، لم يعدل ذلك من حقيقة افتقار العاملات الزراعيات إلى إمكانية الحصول على الائتمان الريفي الذي يتيحه هذا البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more