"provided for in the convention" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • تنص عليها الاتفاقية
        
    • نصت عليه الاتفاقية
        
    • تنص عليه الاتفاقية
        
    • منصوص عليه في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليها في اتفاقية
        
    • تنص عليه اتفاقية
        
    • نصت الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية
        
    • تنص الاتفاقية على
        
    • تنص على ذلك الاتفاقية
        
    • الواردة في الاتفاقية
        
    • ما ورد في الاتفاقية
        
    Refugees and asylum-seekers enjoyed all the benefits provided for in the Convention on the Status of Refugees and could appeal against any decision involving refoulement or expulsion to another country within or outside Europe. UN ويتمتع اللاجئون وملتمسو اللجوء بجميع المزايا المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ويجوز لهم الطعن في أي قرار يتعلق بردهم أو طردهم إلى بلد آخر داخل أوروبا أو خارجها.
    The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. UN ويعطي التقرير انطباعا بأن التركيز ينصب على السياسات الأوروبية للمساواة بين الجنسين، وليست تلك المنصوص عليها في الاتفاقية.
    We are doing everything possible to complete the elimination of chemical arsenals within the deadlines provided for in the Convention. UN ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    A national commission had also been established to ensure the implementation of the National Action Plan for the effective protection of children's rights as provided for in the Convention. UN كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    This case had to be dealt with by the expeditious procedure provided for in the Convention and the Rules of the Tribunal. UN وتعين تناول هذه القضية في إطار اﻹجراء السريع المنصوص عليه في الاتفاقية ولائحة المحكمة.
    However, the destruction process is already behind the schedule provided for in the Convention. UN ومع ذلك، تأخرت بالفعل عملية التدمير التي تنص عليها الاتفاقية.
    The organs provided for in the Convention are now established and well in function. UN والأجهزة المنصوص عليها في الاتفاقية أنشئت الآن وتعمل جيدا.
    In addition, the institutions provided for in the Convention have been established and are performing their vital functions. UN وفضلا عن ذلك، فإن المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاقية قد أنشئت وتضطلع بوظائفها الجوهرية.
    The importance for the Committee to further elaborate on the principle of child participation, as provided for in the Convention, was highlighted. UN وأُبرِزت أهمية مواصلة اللجنة توضيح مبدأ مشاركة الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    However, Uruguay has shown that the offences provided for in the Convention are established in its domestic law. UN غير أنَّ أوروغواي بَيَّنت أنَّ الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية مجرَّمة في قانونها الداخلي.
    It is particularly concerned at the lack of a comprehensive policy to ensure the full realization of the principles and rights provided for in the Convention. UN وتشعر ببالغ القلق لانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل للمبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    As a State party, Myanmar has accepted a formal obligation to recognize and protect the broad range of rights provided for in the Convention. UN وقبلت ميانمار، كدولة طرف، التزاما رسميا بالاعتراف بمجموعة واسعة من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحمايتها.
    They also wished to receive further details of the provisions of the new Human Rights Act 1993 with respect to the implementation of the rights provided for in the Convention. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في تلقي تفاصيل أخرى عن اﻷحكام الواردة في قانون حقوق اﻹنسان الجديد لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    They also wished to receive further details of the provisions of the new Human Rights Act 1993 with respect to the implementation of the rights provided for in the Convention. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في تلقي تفاصيل أخرى عن اﻷحكام الواردة في قانون حقوق اﻹنسان الجديد لعام ١٩٩٣ فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In 2002, the General Assembly once again encouraged States parties to the Convention to deposit with the Secretary-General charts and lists of geographical coordinates, as provided for in the Convention. UN وفي عام 2002، شجعت الجمعية العامة مرة أخرى الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تودع لدى الأمين العام الخرائط وقوائم الإحداثيات الجغرافية وفق المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Nevertheless, such efforts often focus on creating jobs or training opportunities in separate settings and fail to respect the principle of inclusion provided for in the Convention. UN ومع ذلك، غالباً ما تركز هذه الجهود على إيجاد وظائف أو فرص تدريب في سياقات معزولة ولا تحترم مبدأ الإدماج المنصوص عليه في الاتفاقية.
    21. The definition of enforced disappearance as provided for in the Convention does not yet exist in the domestic legislation of Burkina Faso. UN 21- ما زال تعريف الاختفاء القسري المنصوص عليه في الاتفاقية غير وارد في التشريع الوطني في بوركينا فاسو.
    The internal mechanisms provided for in the Convention had at least given women the right to be heard in a society dominated by men. UN وتسمح اﻵليات الداخلية التي تنص عليها الاتفاقية للمرأة بإسماع صوتها في مجتمع يهيمن عليه الرجل.
    This additional provision is without prejudice to the sovereign rights of the coastal State over the resources within its exclusive economic zone, as provided for in the Convention. UN ولا يمس هذا الحكم الاضافي بالحقوق السيادية للدولة الساحلية على الموارد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    Thus, persons in a regular situation enjoy a national protection similar to the one provided for in the Convention. UN فالمقيمون إقامة شرعية يتمتعون بذلك بحماية وطنية مماثلة لما تنص عليه الاتفاقية.
    In particular, measures for managing fisheries on the high seas should respect the rights of coastal States, as provided for in the Convention. UN وينبغي بوجه خاص أن تراعي تدابير إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار حقوق الدول الساحلية، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    The privileges and immunities provided for in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations are to be extended to that office. UN وستطبق على ذلك المكتب الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Today, a new Prime Minister and a new Government have just been appointed by consensus, as provided for in the Convention of government. UN وقد عين اﻵن رئيس وزراء جديد وحكومة جديدة بتوافق اﻵراء وفقا لما تنص عليه اتفاقية الحكم.
    In fact, the system for the functioning of the Convention, which is provided for in the Convention on the Law of the Sea, requires a Tribunal. UN وفي الواقع إن نظام أداء الاتفاقية، المنصوص عليه في اتفاقية قانون البحار، يتطلب وجود محكمة.
    Matters not provided for in the Convention should be governed by the law of the State most closely connected with the case, which was Chinese law. UN أما فيما يخص الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها فيتعين أن تخضع لقانون الدولة الأوثق صلة بالقضية، أي القانون الصيني.
    13. After deliberation, the Commission decided that the most efficient way to address the submission would be through establishing a subcommission, as provided for in the Convention and the Rules of Procedure of the Commission. UN 13 - وبعد انتهاء المداولات، قررت اللجنة أن أكفأ طريقة للنظر في الطلب هي من خلال إنشاء لجنة فرعية كما تنص على ذلك الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة.
    Subject to these decisions, the Meeting decided that all procedures relating to the election of the members of the Commission as provided for in the Convention would apply. UN ورهنا بهذه المقررات، قرر الاجتماع تطبيق جميع اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية بشأن انتخاب أعضاء اللجنة.
    It appreciates the delegation's frank admission that various difficulties remain to be overcome before the rights and principles provided for in the Convention are guaranteed to all children in China. (b) Positive factors UN وتقدّر للوفد اعترافه اعترافا صريحا بوجود مصاعب شتى لا يزال يتعين التغلب عليها قبل ضمان ما ورد في الاتفاقية من حقوق ومبادئ لجميع اﻷطفال في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more