"provided for the establishment of" - Translation from English to Arabic

    • ينص على إنشاء
        
    • نص على إنشاء
        
    • تنص على إنشاء
        
    • تنص على وضع
        
    • اعتمادا بشأن إنشاء
        
    • يقضي بإنشاء
        
    • وينص على إقامة
        
    • اعتمادات لإنشاء
        
    • على إنشاء لجنة
        
    The new Law on Municipalities provided for the establishment of shelters for women who had suffered or were at risk of suffering violence. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    Second, his delegation was astonished to see that the draft statute provided for the establishment of a tribunal whose operation would be dependent on the good will of States and whose freedom would be hampered by those same States and by the Security Council. UN وثانيا، فإن وفد غابون مستغرب ﻷن يرى أن مشروع النظام اﻷساسي ينص على إنشاء محكمة تتوقف أعمالها على حسن نية للدول وتكون حريتها مقيدة بواسطة هذه الدول ذاتها ومجلس اﻷمن.
    In addition, the Constitution had provided for the establishment of an independent body which would ensure equal access for all to the State media. UN وفضلا عن ذلك فإن الدستور ينص على إنشاء جهاز مستقل يكفل تكافؤ الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بالوصول إلى وسائط اﻹعلام التابعة للدولة.
    16. Moving on to the participation of women in the police force, she said that Decree No. 221/2001 had provided for the establishment of a corps within the Ministry of the Interior composed entirely of women, who were classified as employees of the police force. UN 16 - وانتقلت إلى مسألة مشاركة المرأة في قوة الشرطة، فقالت إن القرار رقم 221 لسنة 2001 نص على إنشاء فرقة داخل وزارة الداخلية مؤلفة تماما من نساء، وهن يصنَّفن كموظفات ضمن قوة الشرطة.
    Article 7, paragraph 2, and article 14 provided for the establishment of joint mechanisms for cooperation and management respectively. UN فالفقرة 2 من المادة 7 تنص على إنشاء آلية مشتركة للإدارة وتنص المادة 14 على إنشاء آلية تعاون مشتركة.
    The information and communication technology strategic plan provided for the establishment of the information and communication technology security plan, which was also budgeted for. UN والخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنص على وضع خطة أمنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي خطة خُصِّصت لها أيضا اعتمادات في الميزانية.
    31. The lower requirements are due mainly to reduced acquisition of communications equipment, which comprise only the replacement of items to be written off, while the budget for 2004/05 still provided for the establishment of the Mission's communications network. UN 31 - يعزى نقصان الاحتياجات بشكل رئيسي إلى تقلص عملية شراء معدات الاتصالات التي تقتصر على استبدال المعدات التي سيجري شطبها، في حين أن ميزانية الفترة 2004/2005 تضمنت اعتمادا بشأن إنشاء شبكة اتصالات للبعثة.
    3. On 27 March, the National Council rejected, by a narrow margin, a draft regulation that would have provided for the establishment of commissions to undertake a broad consultation on the future constitution. UN 3 - وفي 27 آذار/مارس، رفض المجلس الوطني، بأغلبية ضئيلة، مشروع نظام كان من شأنه أن يقضي بإنشاء لجان للاضطلاع بعملية مشاورة عامة بشأن الدستور المقبل.
    The latter legislation also supported prohibition of the employment of children aged under 15 and provided for the establishment of child and youth centres offering programmes of protection against abuse and neglect, care and protection for trafficked or sexually exploited children, counselling and other treatment. UN ويدعم هذا التشريع الأخير أيضاً حظر استعمال الأطفال تحت سن الخامسة عشر وينص على إقامة مراكز للأطفال والشباب تقدِّم برامج لحمايتهم من الاستغلال والإهمال وتتيح الرعاية والحماية للأطفال ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي كما تتيح المشورة وغير ذلك من أشكال العلاج.
    The Office of the Attorney General had submitted to the Congress a draft law on adoptions, which provided for the establishment of an adoption council in order to review the files of children who were being adopted and keep records of the minors and adoptive parents. UN فقد قدم مكتب النائب العام إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التبني، ينص على إنشاء مجلس للتبني لغرض مراجعة ملفات اﻷطفال الذين يجري تبنيهم والاحتفاظ بسجلات للقُصﱠر واﻵباء القائمين بالتبني.
    It provided for the establishment of a unicameral parliament with residual powers, a constitutional court and a government led by a prime minister. UN وهو ينص على تأسيس برلمان مؤلف من مجلس واحد يُعهد إليه بالسلطات المتبقية، كما ينص على إنشاء محكمة دستورية وحكومة يترأسها رئيس الوزراء.
    38. The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. UN 38- وشدّد وفد غينيا على أن مشروع الدستور الجديد ينص على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    In addition, the amended municipal code provided for the establishment of standing accessibility committees to draft budgets for improving the accessibility of facilities and information. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قانون البلديات المعدَّل ينص على إنشاء لجان دائمة لتسهيل الحصول على الخدمات من أجل وضع ميزانيات لتحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات.
    32. The Lebanese law on drugs provided for the establishment of a national council to provide substance abuse treatment, prevention, awareness and a national action plan. UN 32 - وأضاف قائلاً إن القانون اللبناني بشأن المخدرات ينص على إنشاء مجلس وطني لتقديم العلاج لإساءة استعمال المواد المخدرة وسُبل الوقاية والتوعية وخطة عمل وطنية في هذا الصدد.
    50. The anti-corruption law adopted in 2004 provided for the establishment of several bodies, including the High Council to Combat Corruption and the Independent Anti-corruption Office. UN 50 - وأشارت إلى أن قانون مكافحة الفساد المعتمد في عام 2004 ينص على إنشاء عدة هيئات، منها المجلس الأعلى لمكافحة الفساد والمكتب المستقل لمكافحة الفساد.
    On 10 February 2004, President Gusmão promulgated a village elections bill that provided for the establishment of the National Electoral Commission, which was sworn in on 19 March 2004 by the President of the National Parliament. UN ففي 10 شباط/فبراير 2004 أصدر الرئيس غوسماو قانونا بشأن الانتخابات القروية نص على إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية، التي أدت اليمين الدستورية في 19 آذار/مارس 2004 أمام رئيس البرلمان الوطني.
    The Constitution, adopted in a countrywide referendum in 2010, provided for the establishment of mechanisms for the promotion and protection of human rights and for political pluralism, which would ensure that a system of checks and balances was in place and guarantee that the authorities were accountable to the public. UN وأشارت إلى أن الدستور الذي اعتُمد في استفتاء على صعيد البلد في عام 2010 نص على إنشاء آليات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى تعددية الأحزاب السياسية، مما يضمن وجود نظام ضوابط وموازين ويكفل مساءلة السلطات أمام عامة الناس.
    On 23 April, after protracted negotiations, the Government, the ANC and General Constand Viljoen, acting on behalf of the Freedom Front, signed an accord that provided for the establishment of a Volkstaat Council and further negotiations after the elections to discuss the feasibility of a volkstaat. UN ١٤ - وفي ٢٣ نيسان/أبريل، وبعد مفاوضات مطولة، وقعت الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي والجنرال كونستاند فيليون، بالنيابة عن جبهة الحرية، اتفاقا نص على إنشاء مجلس فولكستات وإجراء مزيد من المفاوضات بعد الانتخابات لمناقشة جدوى إقامة كيان الفولكستات.
    In order to make information available to the public, the Rules provided for the establishment of a transparency repository. UN ولجعل المعلومات متاحة للجمهور، فإن القواعد تنص على إنشاء مستودع للشفافية.
    Article 13 provided for the establishment of an independent body to guarantee freedom of the press. UN 53- وتابع مشيراً إلى أن المادة 13 تنص على إنشاء هيئة مستقلة لضمان حرية الصحافة.
    In that report I described the steps that the parties had taken to comply with the first stage of implementation, which provided for the establishment of the Follow-up Commission as well as the joint commissions referred to in paragraph 3, all of which aimed at broadening social participation in the process. UN وقد وصفت في ذلك التقرير الخطوات التي اتخذها الطرفان من أجل الامتثال لمرحلة التنفيذ اﻷولى، التي تنص على إنشاء لجنة المتابعة فضلا عن اللجان المشتركة المشار إليها في الفقرة ٣، وكلها يستهدف توسيع نطاق المشاركة الاجتماعية في العملية.
    The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. UN ويمكن صياغة المعاهدة على شاكلة الآلية المنشأة في منطقة البحر المتوسط بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المتمتعة بحماية خاصة والتنوع البيولوجي في البحر الأبيض المتوسط، التي تنص على وضع قائمة بالمناطق المتمتعة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك في أعالي البحار.
    32. The lower requirements are due mainly to reduced acquisition of information technology equipment, which comprise only the replacement of items to be written off, while the budget for 2004/05 still provided for the establishment of the Mission's information technology network. UN 32 - يعزى نقصان الاحتياجات بشكل رئيسي إلى تقلص عملية شراء معدات تكنولوجيا المعلومات التي تقتصر على استبدال المعدات التي سيجري شطبها، في حين أن ميزانية الفترة 2004/2005 تضمنت اعتمادا بشأن إنشاء شبكة لتكنولوجيا المعلومات خاصة بالبعثة.
    (b) The adoption of the Act of 16 December 2008 concerning the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg, which provided for the establishment of the Luxembourg Reception and Integration Agency; UN (ب) اعتماد القانون المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008، المتعلق باستقبال الأجانب وإدماجهم في دوقية لكسمبرغ الكبرى، والذي يقضي بإنشاء مكتب لكسمبرغ للاستقبال والإدماج؛
    The Domestic Violence (Prevention) Act established a set of bodies and institutions with the responsibility to take measures to prevent domestic violence and provided for the establishment of crisis centres and shelters for victims of domestic violence. UN ويُنشئ القانون المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة مجموعة من الهيئات والمؤسسات التي يتعين عليها اتخاذ تدابير لمنع العنف المنزلي وينص على إقامة مراكز للأزمات ومراكز إيواء لاستقبال ضحايا مثل هذا النوع من العنف.
    The proposal provided for the establishment of 7 international posts, 17 national posts and 5 United Nations Volunteer positions, and reflected the additional resources required for the expansion of the Operation and related administrative and logistical support. UN وتضمن الاقتراح اعتمادات لإنشاء 7 وظائف دولية و 17 وظيفة وطنية و 5 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة، وهو يعكس الموارد الإضافية المطلوبة للتوسع في العملية وما يتصل بها من الدعم الإداري واللوجستي.
    The Act also provided for the establishment of a National Children's Committee. UN ونص القانون أيضا على إنشاء لجنة وطنية للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more