"provided for the protection" - Translation from English to Arabic

    • تنص على حماية
        
    • ينص على حماية
        
    Regarding instruments to which it was not a party, appropriate legislation grounded in the Constitution provided for the protection of the rights of all citizens. UN أما بشأن الصكوك التي ليست طرفاً فيها، فإن التشريعات المناسبة المكرسة في الدستور تنص على حماية حقوق جميع المواطنين.
    Legal mechanisms such as laws on the raising and education of children and the family provided for the protection and care of children; children received 11 years' compulsory free education and also free medical care. UN وذكر أن الآليات القانونية مثل القوانين المتعلقة بتربية الأطفال وتعليمهم والقوانين المتعلقة بالأسرة تنص على حماية الأطفال ورعايتهم، فالأطفال يحصلون على تعليم مجاني إلزامي لمدة 11 سنة كما توفر لهم الرعاية الطبية بالمجان.
    Specific reference to minorities is contained in article 30 which provided for the protection of a child belonging to an ethnic, religious or linguistic minority. UN وأشار إلى انطواء المادة ٠٣ على إشارة محددة إلى اﻷقليات، فهي تنص على حماية الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية.
    The existing legal framework in Russia provided for the protection of the rights of ethnic minorities and indigenous people. UN والإطار القانوني القائم في روسيا ينص على حماية حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    The Government was also considering a draft Children and Young Persons Order which provided for the protection of children in need, children without a family and child victims of abuse, neglect and exposure. UN والحكومة أيضا بصدد النظر في إعداد مشروع نظام معني باﻷطفال والشباب ينص على حماية اﻷطفال المعوزين واﻷطفال الذين من دون أسر وضحايا سوء المعاملة واﻹهمال بتركهم يواجهون ظروف الحياة لوحدهم.
    The draft Constitution provided for the protection of children against all forms of discrimination and exploitation. UN وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال.
    70. The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States (the exceptions being Ecuador, Egypt, Kuwait and Mexico) that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. UN 70- وفيما عدا إكوادور والكويت ومصر والمكسيك، أبلغت جميع الدول التي ذكرت أن تشريعاتها الداخلية تنص على حماية الشهود عن تعديل القواعد الخاصة بالأدلة ضمانا لسلامة هؤلاء.
    G. Reasserting traditional values and norms 116. The Special Representative has strongly advocated and highlighted the importance of local values and norms that have traditionally provided for the protection of children and women, especially in times of conflict. UN 116 - دعا الممثل الخاص بقوة إلى احترام القيم والمعايير التقليدية المحلية التي تنص على حماية الطفل والمرأة، وخاصة في أوقات الصراع، كما أبرز أهمية تلك القيم والمعايير.
    10. In discussions with Governments and through public advocacy, he had mobilized support for the signing and ratification of new international legal instruments that provided for the protection of children in situations of armed conflict. UN ١٠ - واستطرد قائلا إنه في المناقشات التي أجراها مع الحكومات وعن طريق الدعوة العامة، تمكن من حشد التأييد للتوقيع والتصديق على صكوك قانونية دولية جديدة تنص على حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    They stressed that the protection of individuals was already guaranteed by other articles of the draft declaration, such as articles 2, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 22, 32, 39, 43 and 45, and that important human rights instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights provided for the protection of the individual rights of all people, including indigenous people. UN وأكدوا أن حماية الأفراد تكفلها أصلاً مواد أخرى من مشروع الإعلان، مثل المواد 2 و5 و6 و7 و8 و9 و18 و22 و32 و39 و43 و45، وأن صكوكاً هامة لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على حماية الحقوق الفردية للشعوب كافةً، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States (except: Colombia, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kuwait, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago and Uruguay) that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. UN 63- وأبلغت جميع الدول تقريبا التي ذكرت أن تشريعاتها الداخلية تنص على حماية الشهود باستثناء إكوادور وإندونيسيا وأوروغواي وبنما وترينيداد وتوباغو وكولومبيا والكويت ومصر والمكسيك عن تعديل القواعد الخاصة بالأدلة ضمانا لسلامة هؤلاء.
    The Government indicated that the provisions of the Migration Law (Law No. 8487) provided for the protection of the human rights of foreigners with a legal status and for measures to promote their social integration. UN أفادت الحكومة أن أحكام قانون الهجرة (القانون رقم 8487) تنص على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب الذين لديهم وضع قانوني وعلى تدابير لكفالة اندماجهم في المجتمع.
    22. JS1 reported that while Section 16 of the Constitution provided for the protection of the right to personal liberty, people were frequently detained without any charges. UN 22- وأفادت الورقة المشتركة 1 أن الأفراد كثيراً ما يودعون في الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم، وذلك رغم أن المادة 16 من الدستور تنص على حماية حق الفرد في الحرية(56).
    They also noted that section 39 (1) of the 1979 Nigerian Constitution provided for the protection of citizens against discrimination, but did not cover non-citizens or provide protection against discriminatory actions or practices outside the governmental sector. UN ولاحظوا أيضا أن المادة ٣٩ )١( من الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩ تنص على حماية المواطنين من التمييز، غير أنها لا تشمل من هم ليسوا مواطنين ولا توفر الحماية من اﻷعمال أو الممارسات التمييزية خارج نطاق القطاع الحكومي.
    They also noted that section 39 (1) of the 1979 Nigerian Constitution provided for the protection of citizens against discrimination, but did not cover non-citizens or provide protection against discriminatory actions or practices outside the governmental sector. UN ولاحظوا أيضا أن المادة ٣٩ )١( من الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩ تنص على حماية المواطنين من التمييز، غير أنها لا تشمل من هم ليسوا مواطنين ولا توفر الحماية من اﻷعمال أو الممارسات التمييزية خارج نطاق القطاع الحكومي.
    The Amerindian Act No. 6 of 2006 provided for the protection of the collective rights of Amerindian villages and communities, as well as the promotion of good governance and rights to land and natural resources. UN فقانون الهنود الأمريكيين رقم 6 لعام 2006 ينص على حماية الحقوق الجماعية لقرى الهنود الأمريكيين ومجتمعاتهم، كما يشجع الحوكمة الرشيدة والحق في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية.
    The Human Trafficking Act of 2011 provided for the protection and rehabilitation of victims. UN 116- وأفاد بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2011 ينص على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    16. Greece reported that its constitutional law provided for the protection of life, dignity and freedom without discrimination due to nationality, race, language and religious or political beliefs. UN 16- أفادت اليونان بأن قانونها الدستوري ينص على حماية الحياة والكرامة والحرية بلا تمييز بسبب الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقدات السياسية.
    The Constitution provided for the protection of the right to life and liberty, and the Criminal Law Act, Chapter 8:01 provided for the protection of women and children against abduction or kidnapping. UN فالدستور ينص على حماية الحق في الحياة والحرية. كما أن الفصل ١٠:٨ من لائحة القانون الجنائي ينص على حماية النساء واﻷطفال من جريمة الخطف.
    43. CANHIVAIDS-LN reported that the HIV Bill provided for the protection of the right of HIV-positive people to privacy and confidentiality with regard to health information, but permitted a health service provider to disclose one's HIV status under specific circumstances. UN 43- وأبلغت الشبكة الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أن مشروع قانون فيروس نقص المناعة البشرية ينص على حماية حق المصابين بالفيروس في الخصوصية والسرية فيما يتعلق بالمعلومات الصحية، لكنه يسمح للمرافق الصحية التي تقدم العلاج بالإفصاح، في ظروف محددة، عن حالة الشخص فيما يتعلق بإصابته بالفيروس(64).
    In its response to this position, the Government noted that " the Constitution of Iran has indiscriminately and equally provided for the protection of all subjects " , and that " all citizens of the country, both men and women, equally enjoy the protection of the law and enjoy all human, political, economic, social, and cultural rights, in conformity with Islamic criteria " . UN وأشارت الحكومة، في ردها على هذا الموقف، إلى أن " الدستور الإيراني ينص على حماية جميع المواطنين بدون تمييز و على قدم المساواة " ، وأن " جميع مواطني البلد، سواء من الرجال أو النساء، يحظون بحماية القانون على نحو متساو ويتمتعون بجميع الحقوق الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمعايير الإسلامية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more