"provided in the constitution" - Translation from English to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • ينص عليه الدستور
        
    • منصوص عليها في الدستور
        
    • منصوص عليه في دستور
        
    This means that the human rights instruments that are provided in the Constitution may also be used directly on the basis of the Constitution itself. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    The draft Constitution provided that any custom that was contrary to the fundamental human rights provided in the Constitution should be declared null and void. UN وينص مشروع الدستور على أن أي عرف يناقض حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الدستور ينبغي إعلانه لاغيا وباطلا.
    The exercise of the civil rights and freedoms provided in the Constitution may be temporarily suspended only in a state of emergency or in wartime, in accordance with the procedure and limits specified in the Constitution and laws. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    471. The guarantee of the right to information exchange provided in the Constitution is mentioned in paragraphs 620-621 of the initial report. UN 472- وترد في الفقرتين 620 و621 من التقرير الأولي إشارة إلى كفالة الحق في تبادل المعلومات المنصوص عليه في الدستور.
    The justice system is rife with political interference and corruption, partly owing to the lack of an independent Higher Council of the Judicature that could protect judges from interference, provide them with the financial and material resources that are sorely lacking and supervise their conduct, as provided in the Constitution. UN ويتعرض النظام القضائي لتدخلات سياسية ويستشري فيه الفساد، لا سيما في ظل عدم وجود مجلس أعلى للقضاء يتمتع بالاستقلال، ويتمكن من حماية القضاة من تلك التدخلات، ويزودهم بالموارد المالية والمادية اللازمة التي هم في أمس الحاجة إليها، ويراقب سلوكهم، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the Constitution or by law. UN ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون.
    52. The right to education is provided in the Constitution of 1989. UN 52 - والحق في التعليم منصوص عليه في دستور عام 1989.
    Contents on protection of human rights as provided in the Constitution are only illustrative. Article 37, paragraph 1, states that freedoms and rights shall not be negated on the ground that they are not enumerated in the Constitution. UN 61- وتفاصيل حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور قد أوردت على سبيل الإيضاح فقط فتنص الفقرة 1 من المادة 37 على أنه لا يجوز إنكار الحريات والحقوق على أساس عدم سردها في الدستور.
    As a result of the decision of the Constitutional Court, the Congress of the Republic delegated to the Executive Branch the authority provided in the Constitution to legislate in the area of combating terrorism for the purpose of replacing the corresponding legislation. UN ونتيجة لقرار المحكمة الدستورية، فوض كونغرس الجمهورية إلى الفرع التنفيذي السلطة المنصوص عليها في الدستور بالتشريع في مجال مكافحة الإرهاب بغرض الاستعاضة عن التشريعات المعنية.
    Throughout our history, our citizens have used the freedoms provided in the Constitution as a foundation upon which to advocate for changes that would create a more just society. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    In his opinion, trials in absentia are inconsistent with the guarantees of due process provided in the Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights. B. Defamation UN ويرى الممثل الخاص أن الأحكام التي تصدر غيابياً مخالفة لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الدستور وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. In a letter dated 31 May 2007, the government of Algeria referred to legislative provisions provided in the Constitution (arts. 25, 26 and 27) and in the Penal Code. UN 28 - وفي رسالة مؤرخة 31 أيار/مايو 2007، أشارت حكومة الجزائر إلى الأحكام التشريعية المنصوص عليها في الدستور (المواد 25 و 26 و 27) وفي قانون العقوبات.
    Either I or my Principal Deputy have attended most of the Council sessions, and we have often been able to assist in clarifying or arbitrating in disputes, usually involving questions regarding the extent of the state authority provided in the Constitution. UN وقد حضرت أنا أو نائبي اﻷول معظم جلسات المجلس، وتمكنا في كثير من الحالات من المساعدة على إيضاح بعض اﻷمور أو التحكيم في المنازعات، التي كان موضوعها عادة هو المسائل المتصلة بمدى سلطة الدولة المنصوص عليها في الدستور.
    53. Rights provided in the Constitution may exceptionally be temporarily revoked or restricted during a state of war or emergency, but only for the duration of such state and to the extent required by such state. UN 53- يجوز تعليق الحقوق المنصوص عليها في الدستور أو تقييدها بصفة استثنائية في حالة الحرب أو الطوارئ، ولكن على ألا يتعدى ذلك مدة الحالة والحد الذي تتطلبه هذه الحالة.
    This legal act is also based on the principle provided in the Constitution by which everyone is obliged to preserve the living and natural environment and to avoid damaging it. UN ويستند هذا القانون أيضا إلى المبدأ المنصوص عليه في الدستور وهو أن كل شخص ملزم بصون البيئة التي يعيش فيها والبيئة الطبيعية وتلافي إلحاق أضرار بها.
    The women are the ones who safeguard and develop the fine tradition and culture of the nation, with the aim of ensuring that the equality between women and men, as provided in the Constitution and laws be effectively implemented. UN والمرأة هي التي تصون وتنمي التقاليد والثقافة النبيلة للبلد، بهدف كفالة تنفيذ المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقوانين، بصورة فعالة.
    12. The Committee is concerned at the inconsistencies regarding the types of crimes subject to the death penalty as provided in the Constitution and the Criminal Code. UN 12- ويساور اللجنة القلق إزاء أوجه عدم الاتساق المتعلقة بأنواع الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون الجنائي.
    Both institutions, as provided in the Constitution and law, cooperate in guiding the operation of secret services. UN وتتعاون المؤسستان، حسب ما ينص عليه الدستور والقانون، في توجيه عمل جهاز الاستخبارات.
    28. The necessary legal framework has been established to guarantee citizens the freedom from arbitrary arrest as provided in the Constitution and no person may be detained without a charge or conviction against him. UN 28- وُضع الإطار القانوني اللازم لضمان حرية عدم تعرض المواطنين للاعتقال التعسفي على نحو ما ينص عليه الدستور وعدم جواز احتجاز أي شخص دون وجود تهمة أو إدانة ضده.
    As provided in the Constitution of UNIDO (Annex II, part B), the overall purpose of the Programme is to improve the effectiveness of the Organization's programme of work in the field of industrial development, and to strengthen the Organization's contribution to the broader United Nations development system. UN وكما هو منصوص عليه في دستور اليونيدو (الجزء باء من المرفق الثاني)، يتمثل الهدف العام للبرنامج في تحسين فعالية برنامج عمل المنظمة في ميدان التنمية الصناعية وتعزيز مساهمة المنظمة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more