"provided it" - Translation from English to Arabic

    • شريطة أن
        
    • بشرط أن
        
    • شرط أن
        
    • زودوها
        
    • وافتها
        
    • يقدموا للجنة
        
    • وفرت لها
        
    The regular process, provided it is given the high-level commitment it deserves, has the potential to contribute significantly to improving ocean governance. UN إن من شأن العملية المنتظمة، شريطة أن تُعطى الالتزام الرفيع المستوى الذي تستحقه، الإسهام بشكل ملموس في ترشيد إدارة المحيطات.
    Moreover, such aid would ideally come in the form of grants, but may also come in the form of concessional loans - provided it is really targeted at generating a future stream of income from agriculture. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الوضع المثالي لتقديم هذه المعونة هو تقديمها في شكل منح، لكنها قد تأخذ كذلك شكل القروض التساهلية، شريطة أن تستهدف بالفعل توفير مصدر دخل من الزراعة في المستقبل.
    5.4.1.2.1 A dangerous goods transport document may be in any form, provided it contains all of the information required by these Regulations. UN 5-4-1-2-1 يجوز أن يتخذ مستند نقل البضائع الخطرة أي شكل شريطة أن يحتوي على جميع المعلومات المطلوبة بموجب هذه اللائحة.
    Urban growth, provided it was managed well and for the benefit of all, would be a big part of the solution. UN ويمكن للنمو الحضري أن يكون جزءا كبيرا في الحل بشرط أن تجري إدارته بشكل جيد ويعود بالنفع على الجميع.
    The reduction is granted provided it is fully converted into net additional jobs. UN ويمنح هذا التخفيض شرط أن يتحول بالكامل إلى تعيينات إضافية.
    :: Employers should create periodic job rotation, provided it is consistent with local labour laws. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يستحدثوا نظام تناوب دوري على الوظائف، شريطة أن يكون هذا متوافقا مع قوانين العمل المحلية.
    Such an application was admissible provided it was sufficiently substantiated and indicated that an offence had probably been committed. UN وهذا الإجراء مسموح به شريطة أن يكون موثقا بما يكفي وأن يدل على احتمال أن تكون جريمة قد ارتُكبت.
    The core principle is family reunification, provided it is in the best interests of the child as verified by suitably qualified staff. UN والمبدأ الأساسي هنا هو جمع شمل الأسر، شريطة أن يكون في هذا المصلحة المثلى للطفل، على نحو ما يتحقق منه موظفون أكفاء.
    The advisory function of the Tribunal is a significant innovation in the international judicial system, provided it can be given a broad interpretation. UN الوظيفة الاستشارية للمحكمة تجديد ذو مغزى في النظام القضائي الدولي، شريطة أن يكون في الإمكان أن تُعطَى تفسيرا واسعا.
    There was no reason why a State should not protect, for example, a university if it is injured abroad, provided it is entirely a private university. UN وليس هناك ما يمنع دولة من حماية جامعة، مثلاً إذا لحقها ضرر في الخارج، شريطة أن تكون جامعة خاصة بالكامل.
    The core principle is family reunification, provided it is in the best interests of the child. UN والمبدأ الأساسي هنا هو لمّ شمل الأُسر، شريطة أن يكون في ذلك أفضل ما يحقق مصالح الطفل.
    The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. UN والأداة الوحيدة التي يمكن أن تستخدمها تلك البلدان بشيء من المرونة هي الإنفاق العام، شريطة أن يموّل على أتم وجه.
    The Ambassador welcomed the mission, provided it could be undertaken after the elections. UN وأبدى السفير ترحيباً بالبعثة، شريطة أن تنفذ بعد الانتهاء من الانتخابات.
    The United States supports Security Council reform provided it enhances the effectiveness of the Council. UN تؤيد الولايات المتحدة إصلاح مجلس الأمن شريطة أن يزيد الإصلاح فعالية المجلس.
    In the case of a match, the visa application is rejected provided it is possible to identify the person in question with the help of further criteria. UN وإذا حدث تطابق، يُرفض طلب التأشيرة شريطة أن يكون تحديد هوية الشخص المعني ممكنا باستخدام معايير أخرى.
    The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. UN وقد يستأنف المؤتمر دوره القيادي بوصفه محفل نزع السلاح المتعدد الأطراف، شريطة أن يصلَح على النحو الواجب.
    UNITA can expect to have a market for its goods while the recession lasts, provided it has access to the better quality diamonds. UN وتستطيع يونيتا أن تتوقع وجود سوق لسلعها ما دام الانكماش مستمرا بشرط أن تستطيع الوصول إلى الماس الأجود.
    Morocco, for its part, could and should be a regional leader, provided it stopped delaying the referendum process. UN وباستطاعة المغرب، من جانبه، أن يكون زعيماً إقليمياً بشرط أن يتوقف عن إرجاء عملية الاستفتاء.
    That scope of jurisdiction would be acceptable provided it was applied in accordance with the territorial principle generally accepted by States. UN وسيكون هذا النطاق للولاية القضائية مقبولا بشرط أن يتم تطبيقه وفقا لمبدأ الإقليمية المقبول من الدول بوجه عام.
    They are neither intended to be exhaustive nor to preclude further development, provided it is in harmony with their underlying objectives and principles. UN وليس القصد منها أن تكون شاملة ولا أن تحول دون زيادة تطويرها، على شرط أن يكون ذلك متناغما مع أهدافها ومبادئها الأساسية.
    During its consideration of the report, the Advisory Committee met with representatives of the Secretary-General who provided it with additional information and clarification. UN وأثناء نظرها في التقرير، اجتمعت اللجنة بممثلي الأمين العام الذين زودوها بمعلومات وإيضاحات إضافية.
    Although systematic evidence was not presented to the mission in this regard, the Government of Israel has provided it with video material unmistakably showing rockets being launched from civilian residential buildings in South Lebanon. UN وعلى الرغم من عدم تقديم حكومة إسرائيل أدلة منهجية إلى البعثة في هذا الشأن، فقد وافتها بمواد مرئية (فيديو) تبيِّن دون لبس إطلاق صواريخ من مبان سكنية مدنية في جنوب لبنان.
    3. The Committee welcomes the initial and frank dialogue it had with the delegation of the State party, but regrets the absence of experts from relevant ministries and Government departments, who could have provided it with detailed information concerning the enjoyment of Covenant rights in the State party and the challenges faced by the State party in the full implementation of the Covenant. UN 3- وترحب اللجنة بالحوار الأولي والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، ولكنها تأسف لغياب الخبراء من الوزارات والإدارات الحكومية المعنية، الذين كان يمكنهم أن يقدموا للجنة معلومات مفصلة عن التمتع بالحقوق التي يكلفها العهد في الدولة الطرف والتحديات التي تواجهها هذه الأخيرة في سبيل التنفيذ الكامل للعهد.
    This year it has commenced giving an annual grant to the National Academy of Sciences of Sri Lanka and also provided it with office accommodation and some equipment. UN وبدأت تعطي هذه السنة منحة سنوية لﻷكاديمية الوطنية للعلوم في سري لانكا كما وفرت لها حيزاً مكتبياً وبعض المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more