"provided only" - Translation from English to Arabic

    • تقدم إلا
        
    • لم تقدم سوى
        
    • بشرط واحد
        
    • لم توفر سوى
        
    • يقدم سوى
        
    • ينص فقط
        
    • لا تقدم سوى
        
    • لا توفر إلا
        
    • تنص فقط
        
    • تعطى إلا
        
    • يقدموا سوى
        
    The representative added that, to date, MINUK had provided only promises without a follow-up. UN وأضاف الممثل أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لم تقدم إلا وعوداً دون متابعة.
    The Commission's conclusions appeared to be generally acceptable, although they provided only limited guidance. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.
    However, Kuwait provided only summary information on the costs of the studies. UN إلا أن الكويت لم تقدم سوى معلومات موجزة عن تكاليف هذه الدراسات.
    By and large, they were given the same treatment as nationals, and permitted to integrate with the majority if they so wished, provided only that they did not violate the law or engage in activities of a political nature. UN وهم يعاملون بشكل عام نفس المعاملة التي يلقاها سائر المواطنين، ويسمح لهم بالاندماج في اﻷغلبية إذا رغبوا في ذلك رهنا بشرط واحد هو ألا ينتهكوا القانون أو يشتركوا في أنشطة ذات طابع سياسي، وكان أكثر من ٨ ملايين لاجئ قد دخلوا البلد وقت التقسيم في عام ٧٤٩١.
    Others, however, provided only limited medical coverage to their employees under terms of group travel insurance. UN بيد أن وكالات الخدمات الدولية اﻷخرى لم توفر سوى تغطية طبية محدودة لموظفيها بموجب تأمين السفر الجماعي.
    The representative from Rotterdam explained that his port provided only land, land access and the quay wall, for which a fixed amount was charged. UN وشرح ممثل ميناء روتردام أن ميناءه لا يقدم سوى اﻷرض وإمكانية الوصول إلى اﻷرض وجدار الرصيف، وهو ما يجرى تقاضي مبلغ ثابت مقابله.
    The hitherto effective framework provided only for matrimonial community property of the things and money acquired during the marriage by both spouses under the conditions of joint contribution. UN والإطار الفعال حتى الآن هو الإطار الذي ينص فقط على ممتلكات الزوجية المشاع للأشياء والنقود التي حازها الزوجان كلاهما أثناء الزواج في إطار ظروف الإسهام المشترك.
    57. With regard to legal redress for victims of domestic violence, crisis centres provided only preliminary legal consultations. UN 57 - وفيما يتعلق بالإنصاف القانوني لضحايا العنف العائلي، فإن مراكز مواجهة الأزمات لا تقدم سوى مشورة قانونية أولية.
    It concluded that the risk management, control and governance processes in place provided only partial assurance of the effectiveness of the anti-fraud controls. UN وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش.
    Reaffirming that electoral assistance is provided only at the specific request of the Member State concerned, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Reaffirming that electoral assistance is provided only at the specific request of the Member State concerned, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Since electoral assistance had been provided only at the request of interested parties, Argentina failed to understand how the principle of non-interference and sovereign equality could be evoked in that context. UN ونظرا ﻷن المساعدة الانتخابية لم تقدم إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية، فإنه يتعذر على اﻷرجنتين أن تفهم كيف يمكن إثارة مبدأ عدم التدخل والمساواة في السيادة في هذا السياق.
    Moreover, in some countries, services were provided only sporadically; in others, they were not promoted as openly and enthusiastically as other health-related services. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخدمات في بعض البلدان لا تقدم إلا بين الحين واﻵخر؛ وفي بلدان أخرى، لا يجري تعزيزها بصورة علنية ومندفعة كما هي الحال في مجال غيرها من الخدمات المتصلة بالصحة.
    However, Kuwait provided only a brief description of the study and medical screening programme. UN بيد أن الكويت لم تقدم سوى شرح موجز للدراسة وبرنامج الفحص الطبي.
    Most other Parties, however, provided only a general overview of their bilateral projects. UN بيد أن معظم اﻷطراف اﻷخرى لم تقدم سوى عرض اجمالي عام لمشاريعها الثنائية.
    8. The Committee notes that the undertaking " to take steps ... by all appropriate means including particularly the adoption of legislative measures " neither requires nor precludes any particular form of government or economic system being used as the vehicle for the steps in question, provided only that it is democratic and that all human rights are thereby respected. UN ما يلزم من خطوات ... سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية " ، لا يتطلب ولا يستبعد استخدام أي شكل معين من أشكال الحكم أو النظم الاقتصادية كوسيلة لتنفيذ الخطوات موضوع البحث، وذلك بشرط واحد هو أن يكون ديمقراطيا وأن يتم بذلك احترام حقوق الانسان كافة.
    8. The Committee notes that the undertaking “to take steps ... by all appropriate means including particularly the adoption of legislative measures” neither requires nor precludes any particular form of government or economic system being used as the vehicle for the steps in question, provided only that it is democratic and that all human rights are thereby respected. UN ما يلزم من خطوات ... سالكة إلى ذلك جميع السبل المناسبة، وخصوصا سبيل اعتماد تدابير تشريعية " ، لا يتطلب ولا يستبعد استخدام أي شكل معين من أشكال الحكم أو النظم الاقتصادية كوسيلة لتنفيذ الخطوات موضوع البحث، وذلك بشرط واحد هو أن يكون ديمقراطيا وأن يتم بذلك احترام حقوق الانسان كافة.
    This is particularly relevant as the Partnership embodies the positive elements of the Agenda and notes that structural adjustment programmes provided only a partial and imperfect solution to Africa's development needs. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    In addition, it was stated that the registration did not necessarily affect the creditworthiness of the assignor, since it provided only notice of the possibility that a financing transaction had been concluded and did not require that the amount of the secured credit should be disclosed. UN وعلاوة على ذلك ، قيل إن التسجيل لا يمس بالضرورة الملاءة المالية للمحيل ، ﻷن التسجيل لا يقدم سوى اشعار باحتمال أن تكون صفقة مالية قد أبرمت ولا يتطلب افشاء مبلغ الائتمان الذي جرى ضمانه .
    The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. UN وإن التوجيه الوحيد الذي يمكن أن يقدمه يستند إلى النظام الداخلي الذي ينص فقط على تأجيل المناقشة أو إقفال بابها بشأن بند معين أو تعليق الجلسة أو رفعها.
    With regard to linkages to section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, the Committee was informed that the Department for General Assembly Affairs and Conference Management provided only methodological and policy support to the conference services in the regional commissions. UN وحول ما إذا كانت هناك أية روابط بين هذه الموارد والباب 2 شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، أُبلغت اللجنة بأن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات لا تقدم سوى الدعم المتصل بالمنهجية والسياسات لخدمات المؤتمرات في اللجان الإقليمية.
    Existing protocols have provided only a partial solution to this problem. UN والبروتوكــولات القائمة لا توفر إلا حلا جزئيا لهذه المشكلة.
    It had been impossible to formulate a real law, and the Working Group had at last settled for the establishment of a non-discrimination rule which provided only that the same rule should apply, whatever the domestic legal framework, to incorporations by reference whether contained in a data message or in a conventional text. UN ولقد كان من المستحيل صياغة قانون جديد، وقرر الفريق العامل في النهاية أن يكتفي بوضع قاعدة غير تمييزية تنص فقط على أن نفس القاعدة تنطبق، أيا ما كان الاطار القانوني الوطني، على المعلومات المدرجة بالاشارة سواء أوردت في رسالة بيانات أو في نص تقليدي.
    In addition, my delegation believes that negative security assurances should be provided only to the States parties to the NPT that are in full compliance with their obligations under the NPT. UN وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة.
    The Board found that programme officers had fully checked out and approved $28 million of the expenditure incurred by implementing partners but had provided only limited assurance regarding the remaining $14 million. UN ووجد المجلس أن موظفي البرنامج قد دققوا تماما واعتمدوا نفقات تبلغ 28 مليون دولار تكبدها شركاء منفذون إلا أنهم لم يقدموا سوى ضمان محدود فيما يتعلق بالمبلغ المتبقي وقدره 14 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more