"provided that a" - Translation from English to Arabic

    • شريطة أن يكون
        
    • بشرط أن يكون
        
    • شريطة أن تكون
        
    • بشرط أن توافق
        
    • شريطة ضمان وجود
        
    • شريطة وجود
        
    • نصت على أنه
        
    • شريطة الشروع
        
    • شريطة أن يصدر
        
    • شرط وجود
        
    Conspiracy to commit such crime is punishable by life imprisonment, provided that a preparatory measure has been carried out; UN وأما التآمر لارتكاب هذه الجرائم فيُعاقب عليه بالسجن مدى الحياة، شريطة أن يكون قد اتخذ تدبير تحضيري لارتكاب الجريمة؛
    The Committee recommends that the Secretariat accelerate the process of claims introduced by Member States confronted by financial and logistical difficulties, provided that a memorandum of understanding has been signed. UN وتوصي اللجنة بأن تعجل الأمانة العامة بعملية تجهيز المطالبات المقدمة من الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات مالية وسوقية، شريطة أن يكون قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم.
    The Committee recommends that the Secretariat accelerate the process of claims introduced by Member States confronted by financial and logistical difficulties, provided that a memorandum of understanding has been signed. UN وتوصي اللجنة بأن تعجل الأمانة العامة بعملية تجهيز المطالبات المقدمة من الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات مالية وسوقية، شريطة أن يكون قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم.
    Quantities of a chemical occurring as constituents of articles manufactured or already in use before or on the date of entry into force of the relevant obligation with respect to that chemical, shall not be considered as listed in this Annex, provided that a Party has notified the Secretariat that a particular type of article remains in use within that Party. UN وأي كميات من مادة كيميائية توجد في شكل مكونات لمواد مصنوعة أو سبق أن أصبحت مستخدمة قبل تاريخ بدء نفاذ الالتزام ذي الصلة بالنسبة لتلك المادة الكيميائية، أو من تاريخه، لا تعد مدرجة في هذا المرفق، بشرط أن يكون الطرف قد أَخطر الأمانة بأن نوعاً معيناً من المواد لا يزال مستخدماً لدى ذلك الطرف.
    An ex-spouse, provided that a court judgement granted that person right to be maintained by the deceased. UN - أحد الزوجين السابقين، شريطة أن تكون المحكمة قد أصدرت لصالحه قراراً بإعالة الشخص المتوفى له.
    Age should not be a barrier to election, provided that a judge was in good health at the time. UN ولا ينبغي أن يكون العمر حاجزا أمام الانتخاب ، شريطة أن يكون القاضي متمتعا بالصحة الجيدة في ذلك الوقت .
    98. provided that a person with a disability retains sufficient - even though not full - capacity, he/she has the right to make all decisions concerning his/her person or property. UN 98- وللشخص المعوق الحق في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة بشخصه أو ممتلكاته، شريطة أن يكون لديه قدر كاف - حتى وإن لم يكن كاملا - من الأهلية.
    The Act also restricts the circumstances where an employer can obtain an injunction in the courts, particularly an exparte injunction, restraining industrial action by a trade union, provided that a secret ballot favouring the industrial action has been held and the employer has been given at least one week's notice of the action. UN كما يقيد هذا القانون الظروف التي يمكن فيها لأحد أصحاب العمل أن يحصل على أمر زجري من المحاكم، وبخاصة أمر زجري من جانب واحد، يقيد إجراء عماليا من جانب نقابة ما، شريطة أن يكون تم إجراء اقتراع سري يؤيد الإجراء العمالي، وأن يكون صاحب العمل قد أخطر قبل القيام بهذا الإجراء بأسبوع واحد عل الأقل.
    Written statements submitted by the designated representatives referred to in rules 42 to 46 shall be distributed by the Secretariat to all delegations in the quantities and in the languages in which the statements are made available to the Secretariat for distribution, provided that a statement submitted on behalf of a non-governmental organization is on a subject in which it has a special competence and is related to the work of the Conference. UN توزع الأمانة على جميع الوفود البيانات الخطية المقدمة من الممثلين المسمين المشار إليهم في المواد 42 إلى 46 بالكميات واللغات التي أتيحت بها هذه البيانات للأمانة لغرض التعميم، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم أي منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    If the time limit established in the preceding article has expired and the interested parties have not taken the necessary action, provided that a court decision exists, the seized property and objects of value shall become the permanent property of the Institute and shall be used for the aims set forth in this Law. UN فإذا انتهت المهلة الزمنية المحددة في المادة السابقة ولم تتخذ الأطراف المعنية الإجراءات اللازمة، لتصبح الممتلكات المصادرة والأشياء القيِّمة ملكية دائمة للمعهد وتُستخدم للأهداف الواردة في هذا القانون شريطة أن يكون هناك قرار صادر من محكمة.
    The rights of a provider of acquisition financing in a tangible asset that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that a notice of the right of the acquisition financing provider is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. UN 157- وينبغي أن تكون لحقوق موفر تمويل الاحتياز في الموجودات الملموسة التي ستصبح ملحقات الأولوية على الرهون القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن يكون إشعار بحق موفر تمويل الاحتياز قد سُجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة خلال فترة معقولة بعد الإلحاق.
    69. Under the Code of Criminal Procedure, officials on mission who commit offences outside the scope of their functions may be extradited provided that a request has first been made for a waiver of their immunities, in accordance with the treaty applicable in each case. UN 69 - ويجوز، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، تسليم الموظفين الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جرائم خارج نطاق مهامهم شريطة أن يكون قد جرى أولا تقديم طلب لرفع الحصانة عنهم، وفقا للمعاهدة الواجبة التطبيق في كل حالة.
    Written statements submitted by the designated representatives referred to in rules 59 to 65 shall be distributed by the secretariat to all delegations in the quantities and in the language in which the statements are made available to it at the site of the Conference, provided that a statement submitted on behalf of a non-governmental organization is related to the work of the Conference and is on a subject in which it has a special competence. UN المادة ٦٦ تقوم اﻷمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمهــا الممثلون المسمون المشار اليهم في المواد من ٩٥ إلى ٥٦ على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى اﻷمانة في مكان انعقاد المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون لهذه المنظمة فيه كفاءة خاصة.
    Written statements submitted by the designated representatives referred to in rules 56 to 61 shall be distributed by the secretariat to all delegations in the quantities and in the language in which the statements are made available to it at the site of the Conference, provided that a statement submitted on behalf of a non-governmental organization is related to the work of the Conference and is on a subject in which it has a special competence. UN تقوم اﻷمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمهــا الممثلون المسمون المشار اليهم في المواد ٦٥ الى ١٦ على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات الى اﻷمانة في مكان انعقاد المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة كفاءة خاصة.
    Note (ii) of part I of both Annex A and Annex B states that quantities of a chemical occurring as constituents of articles manufactured or already in use before or on the date of entry into force of the relevant obligation with respect to that chemical, shall not be considered as listed in the Annex, provided that a party has notified the Secretariat that a particular type of article remains in use within that party. UN 15 - تنص الملاحظة ' 2`من الجزء الأول لكل من المرفقين ألف وباء على أن كميات المادة الكيميائية التي تمثل مكونات لمواد مصنوعة أو داخلة بالفعل في نطاق الاستخدام قبل تاريخ بدء نفاذ الالتزام ذي الصلة بالنسبة لتلك المادة الكيميائية، أو في ذلك التاريخ، لا تعتبر مدرجة في المرفق، بشرط أن يكون الطرف قد أَخطر الأمانة بأن نوعاً معيناً من المواد لا يزال مستخدماً لدى ذلك الطرف.
    provided that a case is sufficiently serious for the Magistrate to have exercised his discretion to commit the accused for trial before the Royal Court, an accused person enjoys the right to trial by jury only in respect of common-law offences. UN إذ لا يكون للمتهم الحق في محاكمة يشارك فيها المحلفون إلا فيما يتعلق بجرائم القانون العام، شريطة أن تكون القضية على قدر من الخطورة، بحيث ينتهي الموظف القضائي بعد ممارسته سلطته التقديرية إلى ضرورة تقديم المتهم إلى المحكمة الملكية لمحاكمته.
    1. The Economic and Social Council, in its resolution 1990/48 of 25 May 1990, authorized the Commission on Human Rights to meet exceptionally between its regular sessions, provided that a majority of States members of the Commission so agreed. UN 1- أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بقراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، للجنة حقوق الإنسان بأن تجتمع بشكل استثنائي بين دوراتها العادية بشرط أن توافق على ذلك أغلبية الدول الأعضاء في اللجنة.
    3.1.7 The transboundary movement of collected computing equipment that has been tested and labelled or documented as suitable for reuse without further repair, refurbishment, or upgrading falls outside the scope of the Convention and applicable PACE recommendations, and such equipment can be shipped as products provided that a reuse destination in the receiving country is assured. UN 3-1-7 أما النقل عبر الحدود للمعدات الحاسوبية المجموعة التي تم اختبارها ووسمها أو توثيقها باعتبارها مناسبة لإعادة الاستخدام دون مزيد من الإصلاح أو التجديد أو التحسين فهو خارج عن نطاق الاتفاقية ونطاق التوصيات المتعلقة بشراكة المعدات الحاسوبية، ويمكن شحن هذه المعدات باعتبارها منتجات شريطة ضمان وجود وجهة لإعادة الاستخدام في البلد المتلقي.
    Nevertheless, delegations believed it should still be possible to attain the MDGs in all regions, provided that a concerted political effort was made by all concerned. UN ومع ذلك، تعتقد الوفود أنه لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع المناطق، شريطة وجود جهود سياسية متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    It should be recalled that article 4 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions relating to the Conflict of Nationality Laws provided that a State could not afford diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality such person also possessed. UN وينبغي الإشارة الى أن المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بالتضارب بين قوانين الجنسية قد نصت على أنه لا يجوز لدولةٍ أن تشمل بالحماية الدبلوماسية شخصاً من رعاياها ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها أيضاً.
    Depending on the circumstances, sequestration measures can be ordered with a view to subsequent confiscation, provided that a criminal proceeding has been instituted. UN وحسب الحالة، يمكن اتخاذ تدابير في مجال الحجز بهدف المصادرة لاحقا، شريطة الشروع في إجراء جنائي.
    The provisions further specify how the seized things are stored, administered and returned provided that a sentence of forfeiture or confiscation has been issued or they are no longer necessary for the purposes of criminal proceedings. UN كما تحدد الأحكام كيفية تخزين الأشياء المحجوز عليها وإدارتها وإعادتها شريطة أن يصدر حكم بسقوط ملكية الأشياء أو بالمصادرة، أو بأنها لم تعد ضرورية لأغراض الدعوى الجنائية.
    The new text of article 184 of the Penal Code characterizes sexual harassment as an independent offence provided that a relationship of subordination exists between harasser and victim and provided that there is evidence that rejection by the victim of the harasser's sexual advances would be prejudicial to that relationship. UN ويصنف النص الجديد للمادة ١٨٤ من قانون العقوبات التحرش الجنسي على أنه جريمة مستقلة شرط وجود علاقة رئاسة بين مرتكب التحرش الجنسي وضحيته، ودلائل تشير إلى أن امتناع الضحية عن الانسياق وراء مراودة المتحرش له عن نفسه قد أضرت بعلاقة الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more