"provided that it did not" - Translation from English to Arabic

    • شريطة ألا
        
    • شريطة أن لا
        
    • بشرط ألا
        
    • شريطة ألاَّ
        
    31. UNFICYP continued to promote civilian use of the buffer zone provided that it did not negatively affect security and stability. UN 31 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تشجيع استخدام المدنيين للمنطقة العازلة، شريطة ألا يؤثر ذلك سلبا على الأمن والاستقرار.
    In that respect, house arrest measures had been increased in scope to enable specific categories of persons to serve their sentence in their own residence, provided that it did not exceed a term of three years. UN وفي هذا الاطار، تعددت تدابير تحديد الاقامة في المسكن لتمكين فئات معينة من اﻷشخاص من قضاء مدة العقوبة في منزلهم شريطة ألا تتجاوز ثلاث سنوات.
    It might not necessarily be a bad idea to take up the topic of prevention, provided that it did not limit the scope of the work and that the Commission did not lose sight of the subject of the study. UN واعتبر أن تناول موضوع المنع أمر لا يُعد سيئا بالضرورة، شريطة ألا يحد هذا التناول من نطاق اﻷعمال وألا يضل المرء طريقه عن موضوع الدراسة.
    The activity to which the draft resolution referred might fall under one of those areas of intervention, provided that it did not prevent activities in the other areas from being implemented. UN والنشاط الذي يشير اليه مشروع القرار يمكن أن يدخل في إطار أحد مجالات التدخل تلك، شريطة أن لا يحول دون تنفيذ الأنشطة التي تشتمل عليها المجالات الأخرى.
    Staff were generally in favour of the change, provided that it did not affect their acquired rights. UN ويؤيد الموظفون بوجه عام ذلك التغيير، بشرط ألا يؤثر على حقوقهم المكتسبة.
    The Constitutional Court had ruled that the numerical criterion regarding members in territorial units did not constitute an impediment to the exercise of a citizen's right to freedom of association, provided that it did not lead to negation of the principle of political pluralism. UN وقضت المحكمة الدستورية بأن المعيار العددي فيما يخص الأعضاء في الوحدات الإقليمية لا يشكل عائقاً أمام ممارسة حق المواطن في حرية تكوين الجمعيات، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى الانتقاص من مبدأ التعددية السياسية.
    41. His delegation agreed that control of expenditure was essential, provided that it did not affect mandates or programme implementation, which could not be sacrificed on the altar of management. UN Arabic Page ٤١ - ومضى يقول إن وفده يوافق على أن الحد من الانفاق أمر ضروري شريطة ألا يؤثر على تنفيذ الولايات أو البرامج، وهو ما لا يجوز التضحية به على مذبح اﻹدارة.
    63. The projected referendum would be a particularly important act of autonomy and self-determination, provided that it did not take place at the expense of human rights. UN ٣٦- إن الاستفتاء المتوخى سيكون أداة هامة على وجه الخصوص للاستقلال الذاتي وتقرير المصير، شريطة ألا يجري على حساب حقوق اﻹنسان.
    Consequently, both transit States and host States could exercise their national jurisdictions over crimes committed by United Nations and associated personnel, provided that it did not violate their other obligations under international law. UN وبالتالي، يمكن لدول العبور والدول المضيفة على حد سواء أن تمارس ولاياتها الوطنية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، شريطة ألا تخالف التزاماتها الأخرى بموجب القانون الدولي.
    67. During his mission to South Africa in October 1996 at the invitation of President Mandela's Government, the Special Rapporteur was told by Barlow that his company had no problems with the promulgation of that law, provided that it did not represent an added administrative burden that could reduce his organization's operational efficiency. UN 67- وأثناء بعثة المقرر الخاص إلى جنوب أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 1996 بدعوة من حكومة الرئيس مانديلا، أبلغه بارلو أن شركته ليست لها مشاكل مع إصدار ذلك القانون، شريطة ألا يمثل عبئا إداريا إضافيا قد يقلل من كفاءة منظمته التشغيلية.
    Draft guideline 2.7.9 addressed the problem of the widening of the scope of an objection and stated that it might be done during the time period referred to in draft guideline 2.6.13, provided that it did not have as an effect the modification of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. UN وتناول مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9 مشكلة توسيع نطاق الاعتراض، وبيّن أنه يمكن القيام بذلك أثناء المهلة الزمنية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13، شريطة ألا يترتب على ذلك أثر في تعديل العلاقات التعاهدية بين مقدم التحفظ ومقدم الاعتراض.
    75. Mr. LALLIOT (France) said that his delegation had no difficulties with the term " groundwaters " as used in article 2, subparagraph (b), provided that it did not apply to " confined " groundwaters, but only to groundwaters having a physical relationship to an international watercourse. UN ٧٥ - السيد لاليو )فرنسا(: قال إن وفده لا يجد صعوبة في عبارة " المياه الجوفية " كما هي مستخدمة في الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٢، شريطة ألا تطبق على المياه الجوفية " المحصورة " وأن تطبق فقط على المياه الجوفية التي لها علاقات طبيعية بمجرى مائي دولي.
    65. Ms. Todorova (Bulgaria) said that her delegation could accept the simplification of chapter III of the draft articles on State responsibility proposed by the Special Rapporteur provided that it did not weaken the anticipated legal content and regulatory effect of the document. UN 65 - السيدة تودوروفا (بلغاريا): قالت إن وفدها قد يقبل تبسيط الفصل الثالث من مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص بشأن مسؤولية الدول شريطة ألا تضعف المضمون القانوني المتوقع للوثيقة ومفعولها التقنيني.
    In general strong support was expressed for a new intergovernmental mechanism to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, provided that it did not duplicate or substitute the mandates or programmes of work of existing multilateral environmental agreements or mechanisms, where the strengthening of existing mechanisms was inadequate - paragraph 26. UN (د) أعرب بصفة عامة عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية شريطة ألا تكرّر ولايات أو برامج عمل الاتفاقات أو الآليات البيئية المتعددة الأطراف القائمة أو تحلّ محلها، حيثما يكون تدعيم الآليات القائمة غير كاف - الفقرة 26.
    In general strong support was expressed for a new intergovernmental mechanism to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, provided that it did not duplicate or substitute the mandates or programmes of work of existing multilateral environmental agreements or mechanisms, where the strengthening of existing mechanisms was inadequate. UN (أ) جرى الإعراب، بصورة عامة، عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الارتباط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، شريطة ألا تكون الآلية الجديدة تكراراً لولايات أو برامج عمل ما هو قائم من اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أو آليات ولا بديلاً عنها في الحالات التي يكون فيها تدعيم الآليات القائمة غير كاف.
    There were no objections to the text of article 18, or to that of article 19 provided that it did not include amnesty. UN واختتم قائلا انه ليس هناك اعتراضات على نص المادة ٨١ ، أو على نص المادة ٩١ ، شريطة أن لا تحتوي هذه المادة اﻷخيرة على عفو .
    Namibia supported the multilateralization of the nuclear fuel cycle, provided that it did not lead to attempts to concentrate nuclear technology in the hands of a few; a consensus must continue to be sought among IAEA member States in that regard. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Namibia supported the multilateralization of the nuclear fuel cycle, provided that it did not lead to attempts to concentrate nuclear technology in the hands of a few; a consensus must continue to be sought among IAEA member States in that regard. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    To the Nepalese, civil liberty implied freedom of action for all provided that it did not interfere with the freedom of others. UN وتنطوي الحرية المدنية في نظر سكان نيبال على حرية التصرف للجميع بشرط ألا تمس تلك الحرية حرية الغير.
    Concerning freedom of conscience and religion, at what age were children able to change their religion? He noted that article 46 of the Constitution stated that conscientious objection was allowed, provided that it did not limit the rights and freedoms of others. UN وفيما يتعلق بحرية الوجدان والدين، تساءل عند أي سن يمكن لﻷطفال أن يغيروا دينهم؟ وقال إنه لاحظ أن المادة ٦٤ من الدستور ذكرت أن الاستنكاف الضميري مسموح به بشرط ألا يحد من حقوق وحريات اﻵخرين.
    50. Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. UN 50- السيدة أنتيلا (فنلندا): قالت أنه نظراً لأن المادة 116 من النظام الداخلي تنص على تأجيل المناقشة، فإن وفد بلدها لن يعترض على ذلك التأجيل، بشرط ألا يستغرق ذلك أكثر من نصف يوم.
    The privatization of those structures was not a bad idea as such, provided that it did not take place at the expense of the occupants. UN وقال إن خصخصة تلك الأماكن ليست سيئة في حد ذاتها شريطة ألاَّ تتم على حساب المقيمين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more