"provided that it does not" - Translation from English to Arabic

    • شريطة ألا
        
    There is no offence of opinion and the public exercise of all faiths is free, provided that it does not offend morals or disturb public order. UN ولا توجد جريمة رأي، والممارسة العامة لكافة الديانات حرة، شريطة ألا تخلّ باﻷخلاق أو بالنظام العام.
    As the case may be, grants can be channelled via an international non-governmental organization, provided that it does not keep any part of the grant for its activities; UN ويمكن توجيه المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، وفقا لكل حالة، شريطة ألا تحتفظ المنظمة بجزء من المنحة لتمويل الأنشطة الخاصة بها؛
    As the case may be, grants can be channelled via an international non-governmental organization, provided that it does not keep any part of the grant for its activities; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة؛
    My delegation is of the view that any reform in the direction of streamlining, rooting out redundancies and duplications, is to be encouraged and supported, provided that it does not involve financial implications and that concerns raised by Member States are adequately addressed. UN ووفدي يرى أنه لا بد في أي إصلاح، من تشجيع ودعم التبسيط وتجنب التكرار والقضاء على الازدواجية، شريطة ألا ينطوي ذلك على آثار مالية وأن يراعي شواغل الدول الأعضاء بقدر كاف.
    As the case may be, grants can be channelled via an international non-governmental organization, provided that it does not keep any part of the grant for its activities; UN ويمكن توجيه المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، وفقا لكل حالة، شريطة ألا تحتفظ المنظمة بجزء من المنحة لتمويل الأنشطة الخاصة بها؛
    As the case may be, grants may be channelled via an international NGO, provided that it does not retain any part of the grant for its activities; UN ويمكن توجيه المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، وفقا لكل حالة، شريطة ألا تحتفظ المنظمة بجزء من المنحة لتمويل الأنشطة الخاصة بـهــا؛
    34. Honduras guarantees freedom of worship with no preference for any particular form, provided that it does not breach the law or public order. UN 34- وتكفل هندوراس حرية العبادة دون تفضيل أي شكل معين، شريطة ألا يخل ذلك بالقانون أو بالنظام العام.
    271. Similarly, it is provided that the public exercise of all religions is free, provided that it does not offend morality or threaten public order. UN ١٧٢- وعلى نحو مماثل ينص الدستور على حرية إقامة الشعائر الدينية العامة، شريطة ألا تتنافى هذه الشعائر مع اﻷخلاق أو تهدد النظام العام.
    Injured party is entitled to compensation and can submit a motion to assert property claim in criminal proceedings, before the conclusion of the trail before the court of first instance, provided that it does not considerably delay the procedure (Art. 127-129 of the Criminal Procedure Act). UN ويحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض ويمكن أن يقدم طلبا لتأكيد المطالبة بمال في الإجراءات الجنائية، قبل اختتام المحاكمة أمام المحكمة الابتدائية، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تأخير الإجراءات بصورة كبيرة (المواد 127-129 من قانون الإجراءات الجنائية).
    The fine may be collected by means of coercive economic measures and, in the event of a recurrence, the fine shall be doubled, provided that it does not exceed the maximum indicated, without prejudice to the cancellation of the related permit or licence should the sanctioning authority so decide " . UN ويجوز تحصيل مبلغ الغرامة بتدابير اقتصادية قسرية، وتضاعف الغرامة في حالة تكرار الانتهاك، شريطة ألا يتجاوز الحد الأقصى المبين، وذلك دون الإخلال بإلغاء التصريح أو الترخيص ذي الصلة، إذا قررت السلطة التي فرضت العقوبة ذلك " .
    The Italian Government will be willing to support any reasonable formula, provided that it does not prejudice the eventual establishment of a common European seat on the Council, distance Italy from the other principal industrial countries or increase the number of countries that are “more equal” than others, transforming the majority of Member States from protagonists into mere spectators. UN وستكــون الحكومــة اﻹيطاليــة على استعداد لتأييد أية صيغة معقولة، شريطة ألا تخل بإنشاء مقعد أوروبي مشترك في المجلس في نهاية المطاف وألا تبعد إيطاليا عن البلدان الصناعية الرئيسية اﻷخرى أو تزيد عدد البلدان التي " تحظى بنصيب أكبر من أمثالها " ، وهو ما سيحول غالبية الدول الأعضاء من أطراف مشاركة رئيسية إلى مجرد متفرجين.
    Thus, licensing arrangements made to bring complementary assets together (such as through cross-licensing), or to resolve legal or factual blocking situations, would be considered to be mostly pro-competitive; and a formally restrictive agreement involving, for example, field-of-use or territorial restrictions, may also be acceptable provided that it does not raise obstacles to competing technologies. UN من ذلك أن ترتيبات الترخيص التي يكون الغرض منها هو الجمع بين أصول متكاملة (مثل الترتيبات التي تتم من خلال تبادل التراخيص)، أو تسوية حالات تنطوي على عقبات قانونية أو موضوعية، تعتبر معزِّزة للمنافسة في معظم الأحيان؛ كما أنه يجوز قبول اتفاق تقييدي شكلياً ينطوي، مثلاً، على تقييدات من حيث مجال الاستخدام أو تقييدات إقليمية، شريطة ألا يثير هذا الاتفاق العقبات أمام تكتولوجيات متنافسة.
    Thus, licensing arrangements made to bring complementary assets together (such as through cross-licensing), or to resolve legal or factual blocking situations, would be considered to be mostly pro-competitive; and a formally restrictive agreement involving, for example, field-of-use or territorial restrictions, may also be acceptable provided that it does not raise obstacles to competing technologies. UN من ذلك أن ترتيبات الترخيص التي يكون الغرض منها هو الجمع بين أصول متكاملة (مثل الترتيبات التي تتم من خلال تبادل التراخيص)، أو تسوية حالات تنطوي على عقبات قانونية أو موضوعية، تعتبر معزِّزة للمنافسة في معظم الأحيان؛ كما أنه يجوز قبول اتفاق تقييدي شكلياً ينطوي، مثلاً، على تقييدات من حيث مجال الاستخدام أو تقييدات إقليمية، شريطة ألا يثير هذا الاتفاق العقبات أمام تكتولوجيات متنافسة.
    Thus, licensing arrangements made to bring complementary assets together (such as through cross-licensing), or to resolve legal or factual blocking situations, would be considered to be mostly pro-competitive; and a formally restrictive agreement involving, for example, field-of-use or territorial restrictions, may also be acceptable provided that it does not raise obstacles to competing technologies. UN من ذلك أن ترتيبات الترخيص التي يكون الغرض منها هو الجمع بين أصول متكاملة (مثل الترتيبات التي تتم من خلال تبادل التراخيص)، أو تسوية حالات تنطوي على عقبات قانونية أو موضوعية، تعتبر معزِّزة للمنافسة في معظم الأحيان؛ كما أنه يجوز قبول اتفاق تقييدي شكلياً ينطوي، مثلاً، على تقييدات من حيث مجال الاستخدام أو تقييدات إقليمية، شريطة ألا يثير هذا الاتفاق العقبات أمام تكتولوجيات متنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more