"provided that they do not" - Translation from English to Arabic

    • شريطة ألا
        
    • بشرط ألا
        
    • شريطة أن لا
        
    • شريطة ألاّ
        
    Grants may be channelled through international NGOs, provided that they do not keep any part of the grant for their own activities. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    The law also safeguards freedom of thought, freedom of expression, and freedom of the press, provided that they do not violate the provisions of the law. UN ويضمن ذلك القانون أيضاً حرية الفكر وحرية التعبير وحرية الصحافة شريطة ألا يكون فيها خرق لمقتضيات القانون.
    Special measures for the advancement of certain groups are legitimate provided that they do not lead, in purpose or in practice, to the segregation of communities. UN وقالت إن التدابير الخاصة للنهوض بفئات معينة أمر مشروع شريطة ألا يؤدي ذلك من حيث القصد أو في الممارسة إلى فصل الجماعات.
    Article 6: Groups may freely engage in activities provided that they do not commit offences mentioned in article 16 of the Law. UN المادة 6: يحق للجماعات الشروع بأنشطة بشرط ألا ترتكب المخالفات الواردة في المادة 16 من القانون.
    Indeed, the right to freedom of expression includes the right to scrutinize, debate openly, make statements that offend, shock and disturb, and criticize belief systems, opinions and institutions, including religious ones, provided that they do not advocate hatred that incites hostility, discrimination or violence. UN بل إن الحق في حرية التعبير يشمل الحق في التمحيص، والمناقشة العلنية، والإدلاء بأقوال تسوء وتصدم وتزعج، وانتقاد النظم والآراء والمؤسسات العقائدية، بما في ذلك الدينية منها، بشرط ألا تدعو تلك الأقوال للكراهية المحرضة على العداوة أو التمييز أو العنف.
    International treaties in force often stipulate that requests should be executed in accordance with the procedures specified in the request, provided that they do not contradict domestic legislation. UN وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية.
    My country supports these privileges and immunities, provided that they do not lead to interference in the internal affairs of the countries in which the officials concerned work. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات شريطة ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول التي يعملون بها.
    However, to prevent further destabilization, the Mission will continue mandate activities in the States which have so far been less affected by the conflict, provided that they do not directly contribute to enhancement of the fighting capacities of the parties to undermine the Addis Ababa negotiations. UN غير أن البعثة ستواصل، منعاً لاستمرار زعزعة الاستقرار، الاضطلاع بالأنشطة التي كانت مسندة إليها في الولايات التي ظلت حتى الآن أقل تأثراً بالنزاع، شريطة ألا تسهم هذه الأنشطة بشكل مباشر في تعزيز القدرات القتالية للطرفين بشكل يُفضي إلى تقويض مفاوضات أديس أبابا.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, meetings, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate the law and order or breach the rights of other citizens. UN أما المادة 35 من الدستور فتكفل الحق في تنظيم تجمعات واجتماعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات شريطة ألا تخل بالقانون والنظام وألا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, rallies, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate law and order or breach the rights of other citizens. UN وتكفل المادة 35 من الدستور الحق في تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات في الشوارع والمظاهرات والاعتصامات، شريطة ألا تشكل انتهاكا للقانون والنظام أو مساسا بحقوق المواطنين الآخرين.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, rallies, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate law and order or breach the rights of other citizens. UN وتكفل المادة 35 من الدستور الحق في تنظيم التجمعات والتظاهرات والمسيرات في الشوارع والمظاهرات والاعتصامات، شريطة ألا تشكل انتهاكا للقانون والنظام أو مساسا بحقوق المواطنين الآخرين.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, meetings, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate the law and order or breach the rights of other citizens. UN أما المادة 35 من الدستور فتكفل الحق في تنظيم تجمعات واجتماعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات شريطة ألا تخل بالقانون والنظام وألا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Grants may be channelled by international NGOs, provided that they do not keep any part of the grant for their own activities; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛
    It means that the formal mechanisms of conflict resolution coexist with customary ones, provided that they do not contradict the values and principles enshrined in the CRM, in the area of promotion and protection of human rights. UN ويعني ذلك أن الآليات الرسمية لتسوية النزاعات تتعايش مع الآليات العرفية شريطة ألا تتعارض مع القيم والمبادئ المكرسة في دستور جمهورية موزامبيق في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Expenditures recorded against an established, certified obligation do not require additional certification provided that they do not exceed the amount obligated by more than 10 per cent or Euro1,500 (or its equivalent in other currencies), whichever is lower. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    Expenditures recorded against an established, certified obligation do not require additional certification provided that they do not exceed the amount obligated by more than 10 per cent or Euro1,500 (or its equivalent in other currencies), whichever is lower. UN ولا تقتضي النفقات المسجلة مقابل التزام موجود ومصدق عليه أي تصديق إضافي شريطة ألا يتجاوز المبلغ الملتزم به بأكثر من 10 في المائة أو 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى)، أيهما أقل.
    The policy is to rehouse all affected tenants who so opt, provided that they do not own domestic property or have alternative accommodation. UN والسياسة العامة هي إعادة إسكان جميع المستأجرين المتأثرين الذين استقر رأيهم على ذلك الاختيار بشرط ألا تكون لديهم ملكية محلية خاصة أو مسكن بديل.
    The parties are therefore permitted to modify the provisions of chapter III between themselves, provided that they do not affect rights and obligations of third parties. / See article 4. UN ولذلك فإن اﻷطراف مسموح لها بتعديل أحكام الفصل الثالث فيما بينها، بشرط ألا تؤثر على حقوق والتزامات اﻷطراف الثالثة)٩١(.
    Secondly, whereas expulsion constitutes a unilateral decision by a State, grounded on reasons that lie exclusively within the competence of that State - provided that they do not violate the State's international obligations, such as those under the Covenant - extradition constitutes an act based upon a request by another State. UN ثانيا، إن اﻹبعاد يشكل قرارا تتخذه الدولة من جانب واحد استنادا الى أسباب تدخل حصرا في نطاق اختصاصها بشرط ألا يكون في ذلك ما يخل بالالتزامات الدولية الملقاة على عاتق الدولة، التي من قبيل الالتزامات المترتبة على العهد في حين يشكل التسليم إجراء يستند الى طلب مقدم من دولة أخرى.
    The directives of the Supreme Cultural Council of the Revolution concerning the level of education were quoted: " They can enrol in schools provided that they do not declare their Baha'i identity. UN وأشير إلى توجيهات المجلس الثقافي الثوري اﻷعلى بشأن درجة التعليم: " يمكنهم التسجيل في المدارس بشرط ألا يشيروا إلى هويتهم البهائية.
    265. Rehab contribution is paid by employers who employ more than 20 persons, provided that they do not employ at least 5% persons with disabilities (this is labelled revenue, and it can only be used for rehabilitation purposes). UN 265- تُدفع المساهمة المتعلقة بإعادة التأهيل من قبل أصحاب العمل الذين يوظفون أكثر من 20 شخصاً، شريطة أن لا يكون 5 في المائة منهم على الأقل من الأشخاص ذوي الإعاقة (وتكون هذه إيرادات مخصصة، وتُستخدم لأغراض إعادة التأهيل فقط).
    The parliamentary committees are a home for the MDGs, provided that they do not work in isolation from one another. UN واللجان البرلمانية موئل للأهداف الإنمائية للألفية، شريطة ألاّ تعمل إحداها بمعزل عن الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more