"provided they are" - Translation from English to Arabic

    • شريطة أن تكون
        
    • بشرط أن تكون
        
    • شريطة أن يكونوا
        
    • شريطة أن يتم
        
    • جائزة قانونا شريطة أن
        
    • بشرط أن يكونوا
        
    • شريطة أن يكون هؤلاء
        
    Methods of testing other than those described in these Regulations are acceptable provided they are equivalent. UN ويمكن قبول طرائق اختبار تختلف عن الطرائق المبينة في هذه اللائحة شريطة أن تكون مكافئة لها.
    This in no way prevents the State party from regulating the measures for the correct identification of persons, provided they are applied reasonably in terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN ولا يمنع ذلك بأي حال من الأحوال الدولة الطرف من اتخاذ التدابير اللازمة للتعرف تعرفاً صحيحاً على هوية الأفراد، شريطة أن تكون هذه التدابير معقولة بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    EU has repeatedly reiterated its commitment to their eventual accession provided they are ready to meet all necessary criteria and to undertake the obligations of membership. UN وقد أكد الاتحاد الأوروبي من جديد مرارا وتكرارا التزامه بانضمامها في نهاية المطاف شريطة أن تكون مستعدة لاستيفاء جميع المعايير الضرورية وأن تتعهد بالوفاء بالتزامات العضوية.
    142. Alternatives to judicial proceedings, such as mediation, should also be encouraged provided they are free choices. UN 142- بيد أنه ينبغي التشجيع على اتخاذ تدابير بديلة للتدابير القضائية، مثل الوساطة، بشرط أن تكون طوعية.
    At the end of the second stage, the students are hired by the sponsors, provided they are under the age of 24, on a training contract. UN وفي نهاية المرحلة الثانية، توظف الجهات الراعية للبرنامج التلاميذ بعقد تدريبي شريطة أن يكونوا دون سن 24 سنة.
    For example, many existing health indicators may be used, provided they are disaggregated on various grounds, such as sex, race and ethnicity. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام العديد من المؤشرات الصحية القائمة، شريطة أن يتم تصنيفها على أسس مختلفة، كالجنس والانتماء العرقي والإثني.
    Horizontal restrictions on field of use are valid provided they are imposed on a single licensee, although exclusive field-of-use licences to several licensees may raise problems, as may field-of-use restrictions by a licensor on products manufactured by a patented machine or process. UN فالقيود اﻷفقية على مجال الاستخدام تكون جائزة قانونا شريطة أن تفرض على مرخص له واحد، وإن كان تحديد مجال حصري لاستخدام التراخيص لعدد من المرخص لهم ربما يثير مشاكل، كما هو الحال فيما يتعلق بالقيود على مجال الاستخدام من قبل مانح الترخيص لمنتجات تكون مصنوعة بواسطة آلة أو عملية محميتين ببراءة.
    Commitments to be charged to the project budget of a future reporting period may be assumed, provided they are for authorized activities expected to continue beyond the end of the current reporting period. UN يجوز الدخول بالتزامات ستحمّل على ميزانية مشاريع لفترة إبلاغ لاحقة، شريطة أن تكون لأنشطة مأذون بها يتوقع أن تستمر بعد نهاية فترة الإبلاغ الحالية.
    Methods of testing other than those described in these Regulations are acceptable provided they are equivalent. " UN ويجوز قبول أساليب اختبار غير الأساليب الموصوفة في هذه اللائحة شريطة أن تكون مكافئة لها. "
    5.5 In a further written submission dated 12 June 2002, the author reiterates her comments on the admissibility of her complaint and emphasizes that the remedies must be exhausted provided they are indeed effective remedies. UN 5-5 وتكرر صاحبة البلاغ في رسالة خطية إضافية مؤرخة في 12 حزيران/يونيه 2002، التعليقات التي قدمتها بشأن مقبولية شكواها، وتشدد على وجوب استنفاد سبل الانتصاف شريطة أن تكون تلك السبل فعالة حقاً.
    The Panel considers that safety measures taken by Claimants for the protection of individuals and property are a compensable expense, provided they are reasonable in relation to the type of risk to which the individual and/or property is exposed. UN ويعتبر الفريق أن تدابير السلامة المتخذة من جانب المطالبين لحماية اﻷفراد والممتلكات هي نفقة قابلة للتعويض شريطة أن تكون معقولة فيما يتصل بنوع المخاطرة التي يتعرض لها الفرد و/أو الممتلكات.
    Most national malaria control programmes, United Nations agencies and non-governmental organizations now regard LLINs as the best option for the future, provided they are effective, acceptable and available at a reasonable cost. UN وترى معظم برامج مكافحة الملاريا الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الآن أن الناموسيات المتينة والمعالجة بمبيدات الحشرات هي أفضل خيار بالنسبة للمستقبل، شريطة أن تكون فعالة ومقبولة ومتوفرة بتكلفة معقولة.
    93. The decision to omit issue of any certificate may be taken voluntarily by individual issuers, provided they are authorized to take such a decision. UN 93- وقرار عدم اصدار أي شهادة يمكن أن يتخذه طوعيا مصدرو الشهادات، كل منهم على حدة، شريطة أن تكون لهم صلاحية اتخاذ ذلك القرار.
    In this context, I should point out that United States support for this draft resolution follows not only from our commitment to the NPT but from our long-standing policy of support in principle for nuclear-weapon-free zones, provided they are consistent with several well-established United States criteria. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن أوضح أن تأييد الولايات المتحدة لمشروع القرار هذا ينبع ليس فقط من التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار، بل أيضا من سياستنا طويلة العهــد التي تدعم من حيث المبدأ المناطق الخالية من اﻷسلحــة النووية، شريطة أن تكون متسقة مع عدد من المعايير الراسخة للولايات المتحدة.
    The thematic programme networks of the regional action programmes can play an important role in the UNCCD process provided they are built on a comprehensive work programme and on strong commitments by member countries. UN 106- ويمكن للشبكات التخصصية لبرامج العمل الإقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر بشرط أن تكون مبنية على برنامج عمل شامل وعلى التزامات قوية من جانب البلدان الأعضاء.
    Such costs are compensable, provided they are appropriate in nature and reasonable in duration. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض بشرط أن تكون مناسبة من حيث طبيعتها ومعقولة من حيث المدة(123).
    Such costs are compensable, provided they are appropriate in nature and reasonable in duration. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض بشرط أن تكون مناسبة من حيث طبيعتها ومعقولة من حيث المدة(87).
    Individuals who meet all of the qualifications for a post at the P-3 level, provided they are regular 100-series staff, should have the opportunity for fair consideration, in accordance with the Staff Rules and Regulations. UN وينبغي أن تتاح لﻷفراد الذين تنطبق عليهم جميع المؤهلات لملء وظيفة من الرتبة ف - ٣ فرصة عادلة للنظر في طلبهم وفق النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين شريطة أن يكونوا موظفين نظاميين من المجموعة ١٠٠.
    (c) Foreign nationals married to persons referred to in (a) or (b) provided they are members of the same household; UN (ج) المواطنون الأجانب المتزوجون من الأشخاص المشار إليهم في (أ) أو (ب) شريطة أن يكونوا أعضاء في الأسرة المعيشية نفسها؛
    (c) Foreign nationals married to persons referred to in (a) or (b) provided they are members of the same household; UN )ج( المواطنون اﻷجانب المتزوجون من اﻷشخاص المشار إليهم في )أ( أو )ب( شريطة أن يكونوا أعضاء في اﻷسرة المعيشية نفسها؛
    As far as consumption externalities are concerned, the WTO Technical Barriers to Trade Agreement allows countries to extend domestic measures to imported products, provided they are enforced in accordance with WTO rules, including national treatment and non-discrimination. UN وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية للاستهلاك، فإن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة يسمح للبلدان بتوسيع نطاق التدابير المحلية لتشمل المنتجات المستوردة، شريطة أن يتم انفاذها وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المعاملة الوطنية وعدم التمييز.
    Horizontal restrictions on field of use are valid provided they are imposed on a single licensee, although exclusive field-of-use licences to several licensees may raise problems, as may field-of-use restrictions by a licensor on products manufactured by a patented machine or process. UN فالقيود اﻷفقية على مجال الاستخدام تكون جائزة قانونا شريطة أن تفرض على مرخص له واحد، وإن كان تحديد مجال حصري لاستخدام التراخيص لعدد من المرخص لهم ربما يثير مشاكل، كما هو الحال فيما يتعلق بالقيود على مجال الاستخدام من قبل مانح الترخيص لمنتجات تكون مصنوعة بواسطة آلة أو عملية مصونة ببراءة.
    Parents are obliged to maintain their minor children but also adult children provided they are full-time students under 26. UN 995 - ويلتزم الوالدان بإعالة أطفالهما القصر، والأطفال البالغين أيضا بشرط أن يكونوا طلبة بدوام كامل دون سن 26 سنة.
    The last two speaking slots at each plenary meeting, with the exception of the first and last plenary meetings, may be reserved for participants other than Member States, the Holy See, Switzerland and Palestine, provided they are represented at the highest level. UN ويمكن أن يخصص آخر مكانين على قائمة المتكلمين لكل من الجلسات العامة، ما عدا الجلستين العامتين الأولى والأخيرة، لمشاركين غير الدول الأعضاء والكرسي الرسولي وسويسرا وفلسطين، شريطة أن يكون هؤلاء المشاركين ممثلين على أعلى مستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more