"provided to them" - Translation from English to Arabic

    • المقدمة لها
        
    • المقدمة إليها
        
    • المقدمة إليهم
        
    • تقدم لهم
        
    • يقدم إليها
        
    • تقدم إليها
        
    • المقدم إليها
        
    • الموفرة لهم
        
    • تقدم إليهم
        
    • تُقدَّم إليها
        
    • المقدم إليهم
        
    • المقدم لها
        
    • قدمت لهم
        
    • توفرها لهم
        
    • المقدمة إليهن
        
    He commends the joint efforts by the Government and its partners to promote alternative approaches to health financing, especially where communities are themselves involved in managing and monitoring the health services provided to them. UN ويشيد بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها لوضع نهوج بديلة لتمويل الصحة، لا سيما حينما تشارك المجتمعات المحلية نفسها في إدارة ورصد الخدمات الصحية المقدمة لها.
    43. With regard to groups of countries in special situations, Japan worked in partnership with small island developing States in order to ensure that the assistance it provided to them reflected their individual needs and priorities. UN 43 - وفيما يتعلق بمجموعات البلدان ذات الظروف الخاصة، قال إن اليابان تعمل في شراكة مع الدول الجزرية النامية الصغيرة لضمان أن تكون المساعدة المقدمة لها بمثابة تجسيد لاحتياجات وأولويات كل منها.
    To prevent poorer countries from falling into a new debt trap, funds provided to them should be in the form of grants. UN وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح.
    It is also concerned at the limited statistics on abuse, neglect and violence against children and on services provided to them. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية الإحصاءات التي تتعلق بإيذاء الأطفال وإهمالهم وممارسة العنف ضدهم، وبالخدمات المقدمة إليهم.
    Of critical importance to us is the continuation of and increase in the humanitarian assistance being provided to them until they can return to their homes. UN ومن الأهمية الجوهرية لنا استمرار وزيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم لهم ريثما يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    The involvement of non-governmental organizations in awareness and advocacy campaigns on the Convention, as well as any support provided to them. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    Similarly, briefing Member States on the nature of conference services provided to them could raise awareness of the availability of services and the constraints faced in their delivery. UN كما أن إحاطة الدول الأعضاء بطبيعة خدمات المؤتمرات المقدمة لها يمكن أن يزيد من وعيها بالخدمات المتوافرة والعقبات التي تعترض أداء هذه الخدمات.
    The meeting acknowledged that the role of national governments of developing countries in supporting economic diversification would be limited if the financial and technical assistance provided to them is inadequate. UN 31- وأقر الاجتماع بأن دور الحكومات الوطنية للبلدان النامية في دعم التنوع الاقتصادي سيكون محدوداً إذا لم تكن المساعدة المالية والتقنية المقدمة لها كافية.
    14. Invites donor countries to take into consideration and develop the capacity of certain beneficiary countries to absorb and use the financial assistance provided to them in order to ensure optimal efficiency thereof; UN 14 - تدعو البلدان المانحة إلى مراعاة وتطوير قدرة بعض البلدان المستفيدة على استيعاب واستعمال المساعدة المالية المقدمة لها من أجل ضمان أقصى قدر من الفعالية؛
    75. Governments or national non-governmental institutions must provide UNFPA with quarterly and yearly financial returns to account for funds provided to them. UN ٧٥ - وينبغي للحكومات أو للمؤسسات غير الحكومية الوطنية أن تزود الصندوق على أساس ربع سنوي أو سنوي ببيانات مالية عن المحاسبة على اﻷموال المقدمة لها.
    Member States will be provided with ongoing opportunities to evaluate the quality of the conference services provided to them through surveys in any of the six official languages of the United Nations, in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. UN وستتاح للدول الأعضاء فرص مستمرة لتقييم جودة خدمات المؤتمرات المقدمة إليها من خلال الدراسات الاستقصائية في أي لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، في امتثال كامل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Member States will be provided with opportunities to evaluate the quality of the conference services provided to them through surveys in any of the six official languages of the United Nations, in full compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. UN وستتاح للدول الأعضاء فرصة تقييم جودة خدمات المؤتمرات المقدمة إليها عن طريق الدراسات الاستقصائية، بأي من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وهو ما يتفق بالكامل مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    International monitors observing proceedings of the housing commissions should be granted full access to files and meetings, and housing commissions should earnestly proceed in accordance with the guidelines provided to them, which would mean that all applications would be dealt with expeditiously. UN وينبغي إتاحة إمكانية كاملة لوصول المراقبين الدوليين الذين يراقبون أعمال لجان اﻹسكان إلى الملفات والاجتماعات. وينبغي للجان اﻹسكان أن تعمل بجد وفقا للمبادئ التوجيهية المقدمة إليها. ويعنى ذلك أن ينظر في جميع الطلبات على وجه السرعة.
    The purpose of the revision is to provide an updated policy reference framework for ILO member States as well as for the services provided to them through the cooperative programme. UN ويتمثل الغرض من هذا التنقيح في توفير إطار مرجعي حديث لسياسات الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية وللخدمات المقدمة إليهم عن طريق البرنامج التعاوني.
    At the national level, his Government was endeavouring not only to facilitate rehabilitation programmes for the disabled and improve the quality of care provided to them but also to prevent disabilities. UN وعلى الصعيد الوطني، تسعى حكومته لا إلى مجرد تسهيل برامج إعادة التأهيل بالنسبة للمعوقين وتحسين نوعية الرعاية المقدمة إليهم فحسب، وإنما أيضا إلى الوقاية من أنواع الإعاقة.
    Many landmine victims die from blood loss, for immediate emergency care is not provided to them. UN ويموت العديد من ضحايا الألغام الأرضية بسبب فقدان الدم، لأن الرعاية الطبية في حالات الطوارئ لا تقدم لهم.
    The involvement of non-governmental organizations in awareness and advocacy campaigns on the Convention, as well as any support provided to them. UN مشاركة المنظمات غير الحكومية في حملات التوعية والترويج للاتفاقية، فضلا عن أي دعم يقدم إليها.
    Furthermore, least developed countries should ensure that they had the necessary capacities to coordinate the resources provided to them. UN ثم إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تضمن أن تكون لديها القدرات اللازمة لتنسيق الموارد التي تقدم إليها.
    They welcome the opportunity provided therein to develop and test new methods of work, to engage in closer cooperation among the six treaty bodies, as well as to strengthen the level of support provided to them. UN كما يرحبون بالفرصة التي تتيحها خطة العمل هذه لوضع طرائق عمل جديدة واختبارها، وللشروع في تعاون أوثق فيما بين الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك لتعزيز مستوى الدعم المقدم إليها.
    In the light of all the risks young people face, the information, education and services provided to them is woefully inadequate. UN وفي ضوء جميع المخاطر التي يواجهها الشباب، فإن المعلومات والتعليم والخدمات الموفرة لهم تعتبر غير كافية على نحو مزعج.
    One solution lies in active involvement by the local population in ensuring that the services meant for them are actually provided to them. UN ويتمثل أحد الحلول في مشاركة السكان المحليين بشكل نشط لكفالة أن تقدم إليهم بالفعل الخدمات المخصصة لهم.
    Finally, the Committee notes that the limited information that the family managed to obtain throughout the proceedings was only provided to them at their own request, or after very long delays, a fact that has not been refuted by the State party. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    The mortality rate among the new-born children in the prison was very high and this was due mainly to the inadequate food provided to them. UN وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم.
    His Department had begun to receive positive feedback from missions on the support provided to them by the seven Integrated Operational Teams, or IOTs. UN وأعلن أن إدارته بدأت تحصل على رد فعل إيجابي من البعثات عن الدعم المقدم لها من الأفرقة التنفيذية المتكاملة.
    An internal review of the statements made by Council members indicated that more than 90 per cent of them assessed positively the usefulness and timeliness of the advice and informational material provided to them during the biennium. UN واتضح من استعراض داخلي لبيانات أعضاء المجلس أن أكثر من 90 في المائة منها جاء معبـِّـرا عن تقدير الأعضاء لفائدة وحسن توقيت مواد المشورة والمواد الإعلامية التي قدمت لهم في فترة السنتين.
    In that regard, the view was expressed that it was the responsibility of programme managers to use resources provided to them by Member States in the programme budget to achieve full implementation of mandates. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه من مسؤولية مديري البرنامج استخدام الموارد التي توفرها لهم الدول الأعضاء في ميزانية البرنامج لتحقيق التنفيذ التام للولاية.
    This information should include documented trends over the past four years concerning the number of victims rescued and assistance provided to them. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات نظرة موثقة عن الاتجاهات السائدة خلال السنوات الأربع الماضية فيما يتعلق بعدد الضحايا اللاتي تم إنقاذهن والمساعدة المقدمة إليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more