"provides a framework for" - Translation from English to Arabic

    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطارا
        
    • على إطار
        
    • توفِّر إطارا
        
    • يتيح الإطار المناسب
        
    • يقدم إطارا
        
    • يوفر إطار
        
    • يوفر إطاراً
        
    • إطارا لاعتماد
        
    • وتتيح إطارا
        
    • ترسم إطارا
        
    • تتيح إطارا
        
    • تشكل إطارا
        
    • وتوفر إطارا
        
    • توفر إطاراً
        
    The Convention strengthens international humanitarian law, and provides a framework for implementation. UN وتؤدي الاتفاقية إلى تعزيز القانون الإنساني الدولي، وهي توفر إطارا للتنفيذ.
    This strategy includes, for the first time, the treatment of HIV; it also provides a framework for HIV surveillance. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، لأول مرة، على توفير العلاج من الفيروس؛ كما توفر إطارا لوضع الفيروس تحت المراقبة.
    The Declaration provides a framework for concerted action by the international community on this issue. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    In 2009, Slovakia adopted a national programme for the protection of the elderly, which provides a framework for policymaking with regard to older persons. UN وفي عام 2009، اعتمدت سلوفاكيا برنامجا وطنيا لحماية المسنين يوفر إطارا لوضع السياسات المتعلقة بالمسنين.
    Article IV of the Treaty provides a framework for meeting these objectives. UN وتنص المادة الرابعة من المعاهدة على إطار كفيل بتحقيق هذه الأهداف.
    In Cambodia, OHCHR supported the adoption of a four-year strategic plan which provides a framework for prison management and the treatment of prisoners. UN وفي كمبوديا، دعمت المفوضية اعتماد خطة استراتيجية لفترة أربع سنوات توفر إطارا لإدارة السجون ومعاملة السجناء.
    To guide the work of the United Nations in this area, in 2012 UNDP, UNWomen and UNICEF published a study which provides a framework for development engagement in informal justice systems. UN ولإرشاد عمل الأمم المتحدة في هذا المجال، نشر البرنامج الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف في عام 2012 دراسة توفر إطارا للعمل الإنمائي في نظم العدالة غير الرسمية.
    The Commission provides a framework for a larger process of inter-sessional meetings, the outcomes of which it subsequently reviews and analyses. UN فاللجنة توفر إطارا لعملية أكبر حجما تتضمن عقد اجتماعات بين الدورات، وتقوم فيما بعد باستعراض وتحليل نتائجها.
    It provides a framework for development partners to work with partner countries in a way that builds mutual trust and supports a country and its priorities, plans and systems. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    Welcoming the adoption of the Strategy by the Assembly of African Heads of State and Government - a strategy that provides a framework for coordinating the development of harmonized statistics on the continent, UN وإذ يرحب باعتماد مؤتمر رؤساء الدول والحكومات الأفريقيين للإستراتيجية باعتبارها إستراتيجية توفر إطارا لتنسيق وضع إحصاءات موحدة عن القارة،
    It provides a framework for regional and multilateral cooperation that aims at improving the lives of people and communities worldwide. UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    This concept was introduced in 1999 and provides a framework for the integration and development of statistics both within and outside the ILO. UN وقد طُرح هذا المفهوم في عام 1999، وهو يوفر إطارا لتكامل الإحصاءات وتطويرها داخل المنظمة وخارجها.
    But no State is alone in this struggle, for the Programme of Action provides a framework for both national and collective action. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    Human rights law does not prescribe the specific measures that States should take, but provides a framework for formulation and implementation. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    " The Security Council reiterates its support for the political process outlined in the Transitional Federal Charter, which provides a framework for reaching a lasting political solution in Somalia. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال.
    It is the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime which provides a framework for preventing the proliferation of nuclear weapons and achieving their complete elimination. UN وهي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي يتيح الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على هذه الأسلحة.
    In place of conflict, it provides a framework for cooperation in the conservation and management of those resources. UN وبدلا من التصارع عليها يقدم إطارا للتعاون من أجل حفظها وإدارتها.
    While the Declaration of Commitment on HIV/AIDS provides a framework for effective action on HIV/AIDS based on best available evidence, unprecedented resolve and intensified efforts will be required to raise the HIV/AIDS response to the level needed in order to achieve the Declaration's targets. UN ولئن كان إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يوفر إطار العمل الفعال في هذا المجال استنادا إلى أفضل الأدلة المتاحة، فسوف يحتاج الأمر إلى إظهار تصميم لم يسبق له مثيل لرفع درجة الاستجابة لدواعي محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى المستوى اللازم لتحقيق أهداف الإعلان.
    The statement issued last Friday by the Quartet provides a framework for precisely that. UN والبيان الذي أصدرته المجموعة الرباعية يوم الجمعة الماضي يوفر إطاراً لذلك.
    108. The 1979 Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals (CMS) provides a framework for the adoption of regional and species-specific conservation agreements. UN 108 - توفر اتفاقية حفظ الأنواع المهاجرة لعام 1979 إطارا لاعتماد اتفاقات إقليمية للحفظ واتفاقات لحفظ أنواع معينة.
    According to the administering Power, the legislation introduces a clear and transparent means of determining the allocation and use of land and provides a framework for the operation of businesses on the island. UN وحسب ما أفادته الدولة القائمة بالإدارة، تعتمد تلك التشريعات سبلا واضحة وشفافة من أجل تحديد تخصيص الأراضي واستعمالها، وتتيح إطارا خاصا بالأعمال التجارية في الجزيرة.
    The decentralization process, which provides a framework for the devolution of power and responsibilities between the central and local governments, has made further strides. UN وفي هذا السياق حققت عملية اللامركزية التي ترسم إطارا لنقل السلطة والمسؤوليات بين الحكومة المركزية والحكومة المحلية مزيدا من التقدم.
    It provides a framework for building resilience and the capability for an effective response that safeguards the interest of its key stakeholders, reputation, brand and value-creating activities. UN وهي تتيح إطارا لبناء القدرة على التحمل وعلى الاستجابة الفعالة التي تصون مصلحة ذوي الشأن الرئيسيين، وتحافظ على سمعتهم واسمهم التجاري وأنشطتهم المدرّة للمنفعة().
    It also provides a framework for effective cooperation between the United Nations and the international community in the fight against terrorism. UN كما تشكل إطارا للتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    It strengthens international humanitarian law and provides a framework for implementation. UN وتعزز الاتفاقية القانون الإنساني الدولي وتوفر إطارا للتنفيذ.
    The United Nations alone provides a framework for universal action. UN فالأمم المتحدة وحدها هي التي توفر إطاراً للعمل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more