"provides a unique opportunity" - Translation from English to Arabic

    • يتيح فرصة فريدة
        
    • تتيح فرصة فريدة
        
    • يوفر فرصة فريدة
        
    • توفر فرصة فريدة
        
    • تهيئ فرصة فريدة
        
    • سيتيح فرصة فريدة
        
    • يهيئ فرصة فريدة
        
    • تشكل فرصة فريدة
        
    The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية.
    In his view, the envisaged project provides a unique opportunity to reconsider how the United Nations conducts business in Geneva, particularly with regard to conference service delivery and other substantive areas. UN وهو يرى أن المشروع المتوخى إنجازه يتيح فرصة فريدة لإعادة النظر في كيفية قيام الأمم المتحدة بأعمالها في جنيف، لا سيما في ما يتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات وبمجالات فنية أخرى.
    73. Recent developments in Somalia indicate that the political situation in the country provides a unique opportunity for proactive engagement by the international community to support domestic initiatives. UN 73 - تشير التطورات الأخيرة في الصومال إلى أن الوضع السياسي في البلد يتيح فرصة فريدة لمشاركةٍ استباقية من قبل المجتمع الدولي لدعم المبادرات الداخلية.
    RAMSI continues to enjoy popular support, as it provides a unique opportunity and an enabling environment to rebuild Solomon Islands. UN إن البعثة الإقليمية ما زالت تتمتع بالدعم الشعبي لأنها تتيح فرصة فريدة وبيئة تمكينية لإعادة بناء جزر سليمان.
    This synergy provides a unique opportunity to strengthen understanding of how the management of risk related to disasters should be linked to water resources management. UN وهذا التآزر يوفر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية.
    It also provides a unique opportunity for cooperation among diamond-producing countries. UN كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس.
    The Special Initiative provides a unique opportunity for inter-agency cooperation and has set five priorities, namely water, food security, governance, social and human conditions and resource mobilization. UN والمبادرة تهيئ فرصة فريدة للتعاون بين الوكالات وقد حددت خمس أولويات هي الماء واﻷمن الغذائي وحسن اﻹدارة والظروف الاجتماعية والبشرية وحشد الموارد.
    The introduction of the GEF focal area on land degradation, primarily desertification and deforestation, provides a unique opportunity for encouraging the NAPs to promote an integrated land use planning more responsive to conservation imperatives and local needs. UN وتحديد مجال نشاط محوري لمرفق البيئة العالمية يتصل بتدهور الأراضي، وأساساً التصحر وإزالة الغابات، يتيح فرصة فريدة لتشجيع برامج العمل الوطنية على جعل التخطيط المتكامل لاستخدام الأراضي أكثر استجابة لمقتضيات حفظ البيئة والاحتياجات المحلية.
    Solidarity in the war on terrorism provides a unique opportunity to build a new system of international security under the aegis of the United Nations, on a solid basis of international law. UN والتضامن في محاربة الإرهاب يتيح فرصة فريدة لإقامة نظام جديد للأمن الدولي، برعاية الأمم المتحدة على الأساس الصلب للقانون الدولي.
    As you mentioned in your opening remarks, Sir, the Nordic Prime Ministers stated two days ago their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasized that it provides a unique opportunity to reform the United Nations. UN وكما ذكرت، سيدي، في ملاحظاتكم الاستهلالية، أعلن رؤساء وزراء البلدان النوردية قبل يومين تأييدهم القوي لبرنامج اﻷمين العام لﻹصلاحات، وأكدوا أن هذا البرنامج يتيح فرصة فريدة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    27. The creation of networks provides a unique opportunity for continuous capacity-building through the interaction and sharing of information among network members. UN ٧٢ - إن إنشاء الشبكات يتيح فرصة فريدة لمواصلة بناء القدرات بالتفاعل وتبادل المعلومات فيما بين أعضاء الشبكة.
    It provides a unique opportunity to the international community to build common approaches to promoting coherence between migration and development and to identify ways to increase the development benefits of migration and reduce its negative impact. UN فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي.
    " Stressing that the mid-term review of the implementation of the Programme of Action provides a unique opportunity for the least developed countries and their development partners to formulate comprehensive corrective measures with a view to enhancing the implementation of the Programme of Action during the rest of the 1990s, UN " وإذ تؤكد أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لصياغة تدابير تصحيحية شاملة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات،
    Nonetheless, the post-2015 development agenda provides a unique opportunity to redouble efforts in each of these areas, as well as to strengthen the financing strategy to address global development challenges. UN غير أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة فريدة لمضاعفة الجهود في كل من هذه المجالات، وكذلك لتعزيز استراتيجية التمويل من أجل التصدي لتحديات التنمية العالمية.
    The complete liquidation of nuclear weapons situated in the territory of Ukraine provides a unique opportunity for carrying out the idea of a non-nuclear central and eastern Europe, from the Black Sea to the Baltic Sea. UN إن التصفية التامة لﻷسلحة النووية الموجودة في أراضي أوكرانيا تتيح فرصة فريدة لوضع فكرة جعل أوروبا الوسطى والشرقية، من البحر اﻷسود حتى بحر البلطيق، منطقة لا نووية، موضع التنفيذ.
    Despite some evident vulnerability, the continued growth of the world economy, based on a relatively stable financial sector and low inflation, provides a unique opportunity to launch reforms in the area of financing for development on the basis of a long-term vision. UN وعلى الرغم من بعض جوانب الضعف الواضحة، فإن استمرار نمو الاقتصاد العالمي، القائم على قطاع مالي مستقر نسبياً وتضخم متدنٍ، يوفر فرصة فريدة لبدء إصلاحات في ميدان تمويل التنمية على أساس رؤية طويلة الأجل.
    We believe that the Global Programme of Action provides a unique opportunity to focus attention on the scale of the problems and to secure high-level political commitment to a more determined programme of action at national and international levels. UN ونحن نعتقد أن برنامج العمل العالمي يوفر فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على حجم المشاكل وتأمين الالتزام السياسي رفيع المستوى لبرنامج عمل يتسم بقدر أكبر من التصميم على المستويين الوطني والدولي.
    This Committee provides a unique opportunity for the entire membership to set out its views on the security and disarmament agenda of the day. UN إن هذه اللجنة توفر فرصة فريدة من نوعها لكل أعضاء الأمم المتحدة لطرح وجهات نظرهم بشأن جدول أعمال الأمن ونزع السلاح الحالي.
    This special session provides a unique opportunity to acknowledge the challenges which remain and to commit ourselves jointly to finishing the job. UN إن هذه الدورة الاستثنائية توفر فرصة فريدة للاعتراف بالتحديات التي ما زالت قائمة والالتزام بالعمل المشترك للانتهاء من المهمة.
    As I noted at the outset, the fiftieth anniversary of the United Nations provides a unique opportunity for the international community to revitalize, strengthen and reform the United Nations system. UN وكما لاحظت في البداية، فإن الذكرى السنوية الخمسين تهيئ فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتجديد حيوية منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها.
    Bearing in mind the High-level Dialogue on International Migration and Development that will be held during the sixty-eighth session of the General Assembly, which provides a unique opportunity to work towards a global agenda for effective, inclusive discussions on migration policies and to identify measures that promote the role of migrants as agents of innovation and development, UN وإذ يضع في اعتباره الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي سيعقد في أثناء دورة الجمعية العامة الثامنة والستين والذي سيتيح فرصة فريدة للعمل من أجل وضع برنامج عالمي لإجراء مشاورات شاملة فعالة بشأن سياسات الهجرة وتحديد التدابير الكفيلة بتعزيز دور المهاجرين باعتبارهم عناصر للابتكار والتنمية،
    It brings leading experts in price statistics together with practitioners from national statistical offices, which provides a unique opportunity for discussing problems associated with implementation of the recommendations in practice. UN وهو يجمع بين الخبراء الرائدين في إحصاءات الأسعار مع الممارسين من المكاتب الإحصائية الوطنية، وهو ما يهيئ فرصة فريدة لمناقشة المشاكل المتصلة بتنفيذ التوصيات في الممارسة العملية.
    We also express our appreciation to the Convention secretariat for establishing a strategic partnership with the Group of 77 and for its support in elaborating the multi-year plan of action, which provides a unique opportunity to enhance the solidarity and global cohesion of the Group in support of the new biodiversity strategy. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا لأمانة المؤتمر على إنشاء شراكة استراتيجية مع مجموعة الـ 77 والصين، وعلى دعمها في وضع خطة عمل متعددة السنوات تشكل فرصة فريدة لتعزيز التضامن والتماسك العالمي للمجموعة دعما للاستراتيجية الجديدة للتنوع الإيديولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more