"provides an opportunity" - Translation from English to Arabic

    • يتيح فرصة
        
    • يتيح الفرصة
        
    • يوفر فرصة
        
    • تتيح فرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • توفر فرصة
        
    • يهيئ فرصة
        
    • يعطي فرصة
        
    • فرصةً
        
    • تهيئ الفرصة
        
    • يعطي الفرصة
        
    • يتيح أيضا فرصة
        
    • يهيئ الفرصة
        
    • يمثل فرصة
        
    • ويتيح الفرصة
        
    provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. UN يتيح فرصة أمام الأزواج المؤهلين والأكفاء لشغل الوظائف الشاغرة ذات الصلة.
    An outline framework of the SRAP is in place, which provides an opportunity for the development of an aligned SRAP. UN وهناك إطار مجملاً لبرنامج العمل دون الإقليمي يتيح فرصة لوضع برنامج عمل دون إقليمي مكتملا وموائما مع الاستراتيجية.
    This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    The e-LG initiative provides an opportunity for countries that are lagging behind to learn from those that have achieved remarkable progress. UN لذا، فالفريق الدراسي يتيح الفرصة للبلدان المتخلفة عن الركب لكي تستخلص دروسا من تجربة البلدان التي أحرزت تقدما باهرا.
    That provides an opportunity for interaction among youth, which leads to better understanding of one another's culture and country. UN وهذا يوفر فرصة للتفاعل في ما بين الشباب، الأمر الذي يفضي إلى تفاهم أفضل لثقافة وبلد كل منهم للآخر.
    This session provides an opportunity to further strengthen international cooperation in the fight against illicit drugs. UN وهذه الدورة تتيح فرصة لزيادة تعزيز التعــاون الدولي في الكفاح ضــد المخــدرات غير المشروعــة.
    AALCO provides an opportunity to a large number of Asian and African countries to contribute actively to the strengthening of the rule of law in international relations. UN وهي تتيح الفرصة لعدد كبير من البلدان الآسيوية والأفريقية لكي تساهم بنشاط في تدعيم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    In this connection, the availability of a significant volume of unutilized balances provides an opportunity for financing the required investments without placing a further burden on Member States. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    The move toward a green new deal and a green economy provides an opportunity to better integrate existing economic and environmental regimes; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    The move toward a green new deal and green economy provides an opportunity to integrate better the existing regimes; UN أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛
    The move toward a green new deal and a green economy provides an opportunity to better integrate existing economic and environmental regimes; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    This provides an opportunity to complete the picture partially drawn by the Supreme Court of Canada. UN وهذا يوفر فرصة لإكمال الصورة التي رسمتها جزئيا المحكمة العليا في كندا.
    This wide variation in country performance provides an opportunity for understanding the conditions under which some health systems work better with limited financing. UN وهذا التباين الواسع في الأداء القُطري يوفر فرصة لفهم الظروف التي في ظلها لبعض النظم الصحية أداء أفضل بالتمويل المحدود.
    f. provides an opportunity for high visual impact with psychological and political value; UN تتيح فرصة للتأثير البصري القوي بمفعول نفسي وسياسي؛
    On another note however, the reestablishment of the local councils provides an opportunity to improve the lives of rural women. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية.
    The practice of holding open meetings of the Council provides an opportunity to the wider membership of the United Nations to participate in the Council's work. UN إن الممارسة التي يتبعها المجلس بعقد مناقشات مفتوحة تتيح الفرصة لسائر الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في عمل المجلس.
    It also provides an opportunity to take stock of the progress made in implementation of our agreements in this regard. UN وهي أيضا توفر فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقاتنا في هذا الصدد.
    It also provides an opportunity to recognize UNHCR's partners, who contribute to supporting over 43 million people worldwide. UN كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم.
    The midterm review provides an opportunity to assess the progress made so far in the implementation of the specific actions according to the five priorities agreed upon in the Almaty Programme of Action. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    The coincidence with the review of the Millennium Development Goals in 2010 provides an opportunity to strengthen the linkages between these two agendas. UN ويتيح التزامن مع إجراء استعراض الأهداف الإنمائية للألفية عام 2010 فرصةً لتعزيز الروابط بين جدولي الأعمال المذكورين.
    This discussion thus provides an opportunity to rediscover the fundamental values on which our organization was solidly founded. UN وهكذا، فإن هذه المناقشة تهيئ الفرصة ﻹعادة اكتشاف القيم اﻷساسية التي بنيت منظمتنا على أسسها السليمة.
    Correspondingly, it provides an opportunity for the public to be made aware of these events in a dramatic fashion. UN وفي نفس الوقت فإن هذا الإجراء يعطي الفرصة للجمهور ليطلع على هذه الأحداث بطريقة درامية.
    It also provides an opportunity for enhanced cooperation and coordination of donor countries' activities. UN وهو يتيح أيضا فرصة لتعزيز التعاون وتنسيق أنشطة البلدان المانحة.
    Focusing attention on the Goals also provides an opportunity for local country-level realities to impact on global deliberations. UN ومن شأن تركيز الاهتمام على الأهداف الإنمائية للألفية أن يهيئ الفرصة أيضا للوقائع المحلية على المستوى القطري أن تُعمل أثرها في المداولات العالمية.
    The Programme of Action provides an opportunity for the international community to demonstrate its commitment to the means of implementation adopted in Agenda 21. UN وبرنامج العمل يمثل فرصة للمجتمع الدولي ﻷن يبدي التزامه بوسائل التنفيذ المعتمدة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    The Protocol stresses the importance of the participation of all stakeholders, including the private sector and civil society, and provides an opportunity to redesign policies and programming. UN ويشدد البروتوكول على أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، ويتيح الفرصة لإعادة رسم السياسات والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more