"provides for the possibility" - Translation from English to Arabic

    • تنص على إمكانية
        
    • ينص على إمكانية
        
    • تبيح
        
    • تنص على جواز
        
    • وينص على إمكانية
        
    • ينصّ على إمكانية
        
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    The Committee notes with concern that section 381 of the Labour Code provides for the possibility of the replacement of striking workers. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين.
    Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. UN والفقرة 2 من المادة 1 تنص على إمكانية التمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. UN وهنا تكمن أهمية الفقرة 3 من المادة 316 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تنص على إمكانية تقديم الضحية شهادتها أمام المحكمة في مرحلة الإجراءات التحضيرية.
    Furthermore, the State party should ensure that its legislation provides for the possibility of the commutation of death sentences, especially where there have been delays in their implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    Article VI.5 provides for the possibility of collective measures by the Parties against a violator of the Treaty. UN المادة السادسة -5 تنص على إمكانية اتخاذ الأطراف لإجراءات جماعية ضد منتهك المعاهدة.
    Furthermore, the State party should ensure that its legislation provides for the possibility of the commutation of death sentences, especially where there have been delays in their implementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    Furthermore, the State party should ensure that its legislation provides for the possibility of the commutation of death sentences, especially where there have been delays in their implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    Furthermore, the State party should ensure that its legislation provides for the possibility of the commutation of death sentences, especially where there have been delays in their implementation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    However, the Liechtenstein law provides for the possibility to prolong or to shorten the duration of minority. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    In certain cases, it provides for the possibility to issue protection orders only on the basis of a victim's statement and to adopt immediate orders within 24 hours. UN وفي حالات معينة، ينص على إمكانية إصدار أوامر الحماية فقط استنادا إلى بيان الضحية واعتماد أوامر فورية في غضون 24 ساعة.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    The presidential decree was issued in compliance with articles 59 and 85 of the Russian Criminal Code, then in force, which provides for the possibility of commutation of death sentences to life imprisonment. UN ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    Measure 6.2 Support and promotion of entrepreneurship and self-employment provides for the possibility of receiving a business start-up subsidy of up to PLN 40 thousand per person. UN والإجراء 6.2 المتعلق بدعم وتعزيز إقامة المشاريع والأعمال الحرة ينص على إمكانية الحصول على إعانة لبدء المشاريع تصل إلى أربعين ألف زلوتي بولندية للشخص الواحد.
    However, section 25 no. 2 of the Prisons Act provides for the possibility of denying visits by non-family-members if it is to be feared that the persons concerned may exert detrimental influence on the prisoner or hamper his integration after release from prison. UN بيد أن الفرع 25 رقم 2 من قانون السجون ينص على إمكانية رفض زيارات أفراد من غير الأسرة إذا كان يُخشى أن الأشخاص المعنيين قد يؤثرون سلباً على السجين أو يعوقون اندماجه بعد إخلاء سبيله من السجن.
    545. The Committee notes with concern that section 381 of the Labour Code provides for the possibility of the replacement of striking workers. UN 545- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 381 من قانون العمل تبيح الاستعاضة عن العمال المضربين.
    Should the agreement on provisional application be viewed as imposing obligations on the States concerned, article 60 would also be relevant insofar as it provides for the possibility that a material breach may be invoked to terminate the treaty. UN وإذ نُظر إلى الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت على أنه يفرض التزامات على الدول المعنية، فإن المادة 60 تبدو أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع نظراً إلى أنها تنص على جواز التذرع بالإخلال الجوهري بالمعاهدة من أجل إنهائها.
    It sets out for the first time greenhouse gas reduction targets for industrialized countries, for a six-gas basket, with an overall effect of at least five per cent for the period 2008 to 2012 as compared to 1990 levels; provides for the possibility of accounting for the sequestration of carbon by sinks, and introduces innovative international market-based mechanisms to help achieve these targets, broadening the range of policy options. UN ويبين لأول مرة أهداف تخفيض غازات الدفيئة بالنسبة للبلدان الصناعية، لسلة تتألف من ستة غازات، بحيث يبلغ الأثر الإجمالي 5 في المائة على الأقل للفترة من عام 2008 إلى عام 2012 بالمقارنة مع مستويات عام 1990؛ وينص على إمكانية حساب تنحية الكربون بواسطة المصارف، ويُدخل آليات دولية ابتكارية تستند إلى الأسواق من أجل المساعدة على تحقيق هذه الأهداف، ويوسِّع نطاق الخيارات المتصلة بالسياسة العامة.
    The Government indicated the law provides for the possibility to recover Colombian nationality. UN وتشير الحكومة إلى أن القانون ينصّ على إمكانية استرجاع الجنسية الكولومبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more