"provides for the right of" - Translation from English to Arabic

    • تنص على حق
        
    • ينص على حق
        
    • نص على حق
        
    • وينص على حق
        
    • على حق كل
        
    • منه على حق
        
    256. The representative of the Committee stressed that article 27(3) of the Convention on the Rights of the Child provides for the right of children to an adequate standard of living. UN ٦٥٢- وأكدت ممثلة اللجنة أن المادة ٧٢)٣( من اتفاقية حقوق الطفل تنص على حق اﻷطفال في التمتع بمستوى معيشي ملائم.
    Moreover, the provisions of the Convention should be interpreted in conjunction with article 30 of the Convention, which provides for the right of the indigenous child, in community with other members of his or her group, to enjoy, individually or collectively, his or her own culture, to profess and practise his or her own religion or to use his or her own language. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تفسير أحكام الاتفاقية مقترنة بالمادة 30 من الاتفاقية التي تنص على حق الطفل من الشعوب الأصلية في التمتع بثقافته، في مجتمعه، ومع بقية أفراد مجموعته، وفي اعتناق الدين الذي يختاره وممارسة شعائره أو استعمال لغته.
    Moreover, the provisions of the Convention should be interpreted in conjunction with article 30 of the Convention, which provides for the right of the indigenous child, in community with other members of his or her group, to enjoy, individually or collectively, his or her own culture, to profess and practise his or her own religion or to use his or her own language. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي تفسير أحكام الاتفاقية بالاقتران بالمادة 30 من الاتفاقية التي تنص على حق الطفل من الشعوب الأصلية في التمتع مع بقية أفراد مجموعته بثقافته والإجهار بدينه وممارسة شعائره أو استعمال لغته.
    The Universal Declaration of Human Rights provides for the right of everyone to " just and favourable conditions of work " (art. 23). UN من ذلك، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على حق كل شخص " في شروط عمل عادلة ومواتية " (المادة 23)().
    It also provides for the right of visit (art. 110) and the right of hot pursuit (art. 111), which are particularly important in the context of maritime security. UN كما ينص على حق الزيارة (المادة 110) وحق المطاردة الحثيثة (المادة 111)، وكلها لها أهمية خاصة في سياق الأمن البحري.
    146. The Interim Constitution of the Sudan of 2005 provides for the right of every person to liberty and security, stipulating that no one may be arrested, detained, deprived of his liberty or have his liberty restricted except in accordance with procedures prescribed by law. UN 146- دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 نص على حق كل شخص في الحرية والأمان، وعدم جواز إخضاع أحد للقبض أو الحبس، ولا يجوز حرمانه من حريته أو تقييدها إلا لأسباب ووفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Deserted Wives and Children's Proclamation 1959 provides for the right of disserted wives and children to recover maintenance from their husbands and fathers UN إعلان النساء والأطفال المتخلى عنهم لعام 1959 وينص على حق النساء والأطفال المتخلى عنهم في استعادة النفقة من الأزواج والآباء
    It is encouraging to note that article 125 of UNCLOS provides for the right of access of landlocked countries to and from the sea and freedom of transit through the territories of transit countries by all means of transport. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن المادة 125 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنص على حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحرية المرور العابر من خلال أراضي بلدان المرور العابر بكل وسائل النقل.
    Secondly, while article 20, paragraph 2, provides for the right of the newly independent State to formulate new reservations and while the effect of paragraph 3 is that third States may formulate objections in that event, it fails to stipulate whether the latter can object to a reservation being maintained. UN ثانياً، إذا كانت الفقرة 2 من المادة 20 تنص على حق الدولة المستقلة حديثاً في أن تصوغ تحفظات جديدة، وإذا كان يتضح من الفقرة 3 أنه يجوز للدول الأخرى إبداء اعتراضات بهذه المناسبة، فإن هذه الفقرة لا تذكر شيئاً عما إذا كان يجوز لتلك الدول أن تعترض على الإبقاء على تحفظ.
    Thus, article 2a of the Law on Public Holidays of the Republic of Serbia provides for the right of employees to be absent from work in the course of one year on religious holidays as follows: UN فالمادة ٢ )أ( من قانون العطل الرسمية في جمهورية صربيا تنص على حق الموظفين في التغيب عن العمل بمناسبة العطل الدينية، خلال كل سنة، على النحو التالي:
    The Presidential statements made during the adoption of the agenda have highlighted the meaning of rule 30 of the rules of procedure, which provides for " the right of any member State of the Conference to raise any subject relevant to the work of the Conference " . UN إن البيانات الرئاسية التي ألقيت أثناء اعتماد جدول الأعمال قد سلطت الضوء على فحوى المادة 30 من النظام الداخلي التي تنص على " حق أي دولة عضو في المؤتمر أن تثير أي موضوع ذي صلة بعمل المؤتمر " .
    While noting that article 11 of Law No. 23 of 2002 regarding Child Protection provides for the right of children to vacation, recreation and cultural and artistic activities, the Committee is concerned that this right is not given sufficient attention and that not enough efforts are being made towards its implementation. UN 63- تحيط اللجنة علماً بأن المادة 11 من القانون 23 لعام 2002 بشأن حماية الطفل تنص على حق الطفل في العطل والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية، لكنها قلقة لأن هذا الحق لا يولَى الاهتمام الكافي ولا تُبذل جهود كافية لإعماله.
    The Committee recalls that article 12, paragraph 2, of the Convention provides for the right of the child to be heard, either directly or through a representative, in any judicial or administrative proceeding affecting him or her (see further chapter V.B below). UN 45- وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية تنص على حق الطفل في الاستماع إليه، مباشرة أو بواسطة ممثل، في أي إجراء قضائي أو إداري يمسه (للاستزادة، يرجى الاطلاع على الفصل خامساً - باء أدناه).
    Similarly, article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant, provides for the right of the defendant to be tried in presence of her or his lawyer and to benefit from legal assistance. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد تنص على حق المدعى عليه في أن يحاكم في حضور محاميه وفي أن يستفيد من المساعدة القانونية.
    7. UNCT also indicated that, in early 2011, a draft civil code, labour code, a land law which provides for the right of women to own property and an anti-corruption law were being considered by Parliament. UN 7- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البرلمان كان ينظر، في أوائل عام 2011، في مشروع قانون مدني، وقانون للعمل، وقانون يتعلق بالأراضي، بما ينص على حق المرأة في الملكية وقانون لمكافحة الفساد.
    21. The Committee is concerned that there is no explicit provision in domestic legislation that provides for the right of victims of torture to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible, as required by article 14 of the Convention. UN 21- تعرب اللجنة عن القلق لعدم وجود أي حكم صريح في التشريعات المحلية ينص على حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض عادل ومناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من الاتفاقية.
    Reaffirming article 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex. which provides for the right of every child to such measures of protection as are required by his or her status as a minor, UN وإذ يؤكد المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢( الذي ينص على حق كل طفل في تدابير الحماية التي تتطلبها حالته كقاصر ذكرا كان أم أنثى،
    422. The Committee notes that the Decree of 12 December 1960 provides for the right of children to express themselves in the family; however, it is concerned that children's opinions are not given sufficient consideration and that respect for the views of the child remains limited within the family, at schools, in the courts and before administrative authorities and in the society at large. UN 422- تلاحظ اللجنة أن المرسوم الصادر في 12 كانون الأول/ديسمبر 1960 ينص على حق الطفل في التعبير عن ذاته في الأسرة؛ غير أنها تشعر بالقلق لعدم إيلاء الاعتبار الكافي لرأي الطفل ولأن احترام رأي الطفل لا يزال محدوداً داخل الأسرة والمدرسة والمحاكم، وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع عامة.
    This will also be in line with Article 14 (3) (d) of the ICCPR which provides for the right of everyone charged with a criminal offence to have legal assistance. UN وسيكون هذا أيضاً متماشياً مع المادة 14(3) (د) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص على حق كل متهم بجريمة جنائية في الحصول على المساعدة القانونية.
    88. As explained in our previous report, the Interim Constitution of the Sudan of 2005 provides for the right of every person to liberty and security, stipulating that no one may be arrested, detained, deprived of his liberty or have his liberty restricted except on such grounds and in accordance with such procedures as are established by law. UN 88- أوضحنا في التقرير السابق أن دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 نص على حق كل شخص في الحرية والأمان، وعدم جواز إخضاع أحد للقبض أو الحبس، ولا يجوز حرمانه من حريته أو تقييدها إلا لأسباب ووفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    It appreciates that the newly enacted Civil Disturbances (Special Tribunal) (Amendment) Decree removes military personnel from the Civil Disturbances Tribunal and provides for the right of appeal from its sentences and convictions. UN وتعرب عن ارتياحها ﻷن المرسوم الجديد )المعدل( )للمحكمة الخاصة( للاضطرابات اﻷهلية يقضي بتنحية العسكريين عن محكمة الاضطرابات اﻷهلية وينص على حق استئناف اﻷحكام واﻹدانات الصادرة عن هذه المحكمة.
    This Law provides for the right of everyone to information, advice, education and social services, necessary for a good reproductive health. UN وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة.
    350. The Law on Public Assemblies (No. 12 of 1998), article 2, provides for the right of citizens freely to hold public assemblies, meetings and marches, and prohibits infringement of that right except in accordance with the restrictions provided for in that Law, which are as follows: UN 350 - كذلك أكد قانون الاجتماعات العامة الفلسطيني، رقم 12 لعام 1998، بمقتضى المادة " الثانية " منه على حق المواطنين في عقد الاجتماعات العامة والندوات والمسيرات بحرية، وعلى حظر المس بهذه الحرية أو المس بها أو وضع القيود عليها إلا وفقا للضوابط المنصوص عليها في القانون، وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more