"provides that a person" - Translation from English to Arabic

    • على أن الشخص
        
    • على أنه لا يجوز لأي شخص
        
    Section 37 of the Constitution provides that a person shall not be qualified to be registered as an elector for election to the House of Representatives unless he has attained the prescribed age. UN وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر.
    Article 200 provides that a person who has caused someone's death has the obligation to compensate regular costs of the funeral. UN وتنص المادة 200 على أن الشخص الذي يتسبب في وفاة شخص ما يكون ملزما بتعويض التكاليف العادية للجنازة.
    Section 2 of the Age of Majority Act, further provides that a person shall be of full age and cease to be under any disability by reason of age on attaining the age of 18 years. UN وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بسن الرشد فضلاً عن ذلك على أن الشخص يصبح راشداً وغير خاضع لأي قيود بسبب السن عندما يبلغ سن الثامنة عشرة.
    Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    However, such nullity is relative, since it can only be requested or alleged by the person who has been deprived of capacity, given that article 1049 provides that a person with capacity may not request or allege nullity based on the incapacity of the other party. UN بيد أن هذا البطلان نسبي لأنه لا يمكن أن يطلبه أو يدعيه شخص كان محروماً من الأهلية، ونظراً لأن المادة 1049 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص لديه الأهلية أن يطلب أو يدعي البطلان استناداً إلى عدم أهلية الطرف الآخر.
    The Banking Act 2003 provides that a person, who wishes to carry on banking business in or from the Cook Islands, must apply to the Financial Supervisory Commission for a licence. UN 3-14 وينص القانون المصرفي لعام 2003 على أن الشخص الذي يود إجراء معاملات مصرفية في جزر كوك أو انطلاقا منها يتعين عليه طلب ترخيص من لجنة الإشراف المالي.
    The law provides that a person who: UN وينص هذا القانون على أن الشخص الذي:
    To penalize nationals who exploit women and girl children outside the country, section 264 of the Penal Code provides that a person who imports, exports, removes, buys, sells or disposes of any person as a slave, or accepts, receives or detains against one's will is guilty of a felony and is liable for imprisonment for ten years. UN ولمعاقبة الرعايا الذين يستغلون النساء والطفلات خارج البلد، تنص المادة 264 من قانون العقوبات على أن الشخص الذي يجلب، أو يصدر، أو ينقل أو يشتري، أو يبيع أو يتصرف في أي شخص كرقيق، أو يقبل، أو يتلقى أو يحتجز هذا الشخص ضد إرادته يكون مذنبا بارتكاب جناية ويعاقب بالسجن لمدة عشر سنوات.
    Regulation 14 of the Iran Regulations provides that a person commits an offence if the person, directly or indirectly, makes an asset available to a designated person or a designated entity. UN و ' الأصول المجمدة` هي الأصول التي يملكها أو يتحكم فيها في استراليا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الأشخاص المحددون أو الكيانات التي تم تحديدها وتنص المادة 14 من اللوائح المتعلقة بإيران على أن الشخص يرتكب جريمة إذا أتاح أية أصول، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى أي فرد أو كيان تم تحديده.
    260. Moreover, the Penal Code in article 154 provides that a person who violates personal or family privacy, whether by watching, listening to or recording an act, a word, a piece of writing or an image using technical instruments or processes and other means, shall be punished with imprisonment for not more than two years. UN ٠٦٢- ومن جهة أخرى ينص قانون العقوبات في المادة ٤٥١ على أن الشخص الذي ينتهك الخصوصيات الفردية أو العائلية، إما بترصّد أو بتنصّت سواء أو تسجيل فعل أو كلام أو مكتوب أو صورة مستخدماً أدوات أو عمليات تقنية أو غير ذلك من الوسائل، يعاقب بالسجن لمدة لا تتعدى عامين.
    Article 20 provides that a person who has participated in preparing a terrorist act is released from criminal liability if through a timely warning to the Government agencies or other means he has helped prevent a terrorist act and if he has committed no other crime. UN وتنـص المادة 20 على أن الشخص الذي يشتـرك في التحضير لعمل إرهابي يعـفـى من المسؤولية الجنائية إذا قـام، من خلال إرسال تحذير إلى الوكالات الحكومية في الوقت المناسب أو من خلال أي وسيلة أخرى، بالمساعدة على منع عمل إرهابي إذا لم يرتكب أي جريمـة أخـرى.
    86. This article provides that a person covered by the treaty may present a case before the " competent authority " of the contracting State in which the person is a resident. UN 86 - تنص هذه المادة على أن الشخص المشمول بالمعاهدة يجوز له أن يعرض قضيته على " السلطة المختصة " في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها.
    26. Article 23 of the new Constitution provides that a person in custody must benefit, as soon as possible, from legal assistance and the possibility to communicate with relatives, in conformity with the law. UN 26- تنص المادة 23 من الدستور الجديد على أن الشخص المحتجز يجب أن يحصل في أقرب وقت ممكن على المساعدة القانونية وإمكانية الاتصال بذويه، وذلك طبقاً للقانون.
    Subsection (1) provides that a person who engages in terrorist activity or terrorist-linked activity in, or in certain circumstances outside, the State, is guilty of an offence. UN وتنص المادة الفرعية (1) على أن الشخص الذي يقوم بأنشطة إرهابية أو بأنشطة متصلة بالإرهاب داخل الدولة أو، في بعض الأحوال، خارجها، مذنب بارتكاب جريمة.
    The Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts, which was adopted in 2004, provides that " a person who purchases any person for prostitution " shall be subject to a maximum imprisonment of one year or a fine. UN وينص قانون المعاقبة على القوادة وما يتصل بها من أفعال الذي اعتُمد عام 2004 على أن " الشخص الذي يدفع مبلغاً من المال لأي شخص لأغراض ممارسة البغاء " يتعرض لعقوبة السجن لمدة أقصاها سنة واحدة أو دفع غرامة مالية.
    29. Regulation 13 of the Iran Regulations provides that a person commits an offence if the person holds a freezable asset and uses or deals in the freezable asset (including allowing or facilitating such use or dealing). `Freezable assets' are those assets owned or controlled, directly or indirectly, in Australia by designated persons or designated entities. UN 29 - وتنص المادة 13 من اللوائح المتعلقة بإيران على أن الشخص يرتكب جريمة إذا احتفظ بأصول مجمدة واستعملها أو تعامل فيها (بما في ذلك السماح بهذا الاستعمال أو التعامل أو تيسيره).
    Section 3 (1) of the Social Aid Act provides that a person who, as a result of: UN تنص المادة 3(1) من قانون المساعدة الاجتماعية على أن الشخص الذي يعجز عن كسب الرزق الكافي بشكل مؤقت أو دائم، ولا تتوفر له الوسائل الكافية لإعالة نفسه ومن يعولهم، نتيجة للأسباب التالية:
    16. Section 8a, subsection 1 of the International Crimes Act provides that a person who is guilty of the enforced disappearance of a person will be liable to a term of imprisonment not exceeding 15 years and/or a fifth category fine. UN 16- وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية على أن الشخص الذي يُدان بجريمة الاختفاء القسري يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 15 عاماً، أو بغرامة من الفئة الخامسة، أو بكليهما.
    The article 48 (d) of the new Constitution provides that a person arrested or detained shall be brought within twenty four hours before a Judge, who has power to determine the validity of the detention, to release the person with or without conditions, or to order the continued detention of the accused. UN وتنص المادة 48(د) من الدستور الجديد على أن الشخص الذي يعتقل أو يحبس يمثل أمام قاض في غضون 24 ساعة، وتكون لهذا القاضي سلطة تحديد صحة اعتقاله ويفرج عنه بشروط أو بدون شروط أو يأمر بمواصلة احتجاز المتهم.
    The Bill provides that a " person who performs female genital mutilation on another person commits an offence and shall be liable, on conviction, to imprisonment for a term of not less than three years but not more than seven years, or to a fine of not less than one hundred thousand shillings but not more than five hundred thousand shillings, or both. UN وينص مشروع القانون على أن " الشخص الذي يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية لأنثى يرتكب جريمة ويجب أن يُعاقب عليها، لدى إدانته، بالسجن لمدة لا تقل عن ثلاثة أعوام ولا تتجاوز سبعة أعوام أو بغرامة لا تقل عن مائة ألف جنيه ولكن لا تتجاوز خمسمائة ألف جنيه، أو كليهما.
    22. Regulation 10 of the Iran Regulations provides that a person must not engage in conduct that results in the procurement of WMD-related goods from Iran or any person in Iran, regardless of whether the goods originated in Iran. UN 22 - تنص المادة 10 من اللوائح المتعلقة بإيران على أنه لا يجوز لأي شخص أن يمارس أي نشاط يسفر عن شراء السلع المتصلة بأسلحة الدمار الشامل من إيران أو من أي شخص مقيم في إيران، بغض النظر عما إذا كان مصدرها إيران أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more