"provides that every" - Translation from English to Arabic

    • على أن لكل
        
    • على أن كل
        
    • على تمتع كل
        
    • على أن يكون لكل
        
    • على أنه يحق لكل
        
    52. The Constitution, in section 31, provides that every person has the right to fair and safe labor practices and remuneration. UN 52- ينص الدستور في البند 31 منه على أن لكل شخص الحق في ممارسات عمل عادلة وسليمة وأجر منصف.
    Similarly, the Transitional Civil Code of Eritrea provides that every person is free to think and express his ideas. UN وكذلك، ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على أن لكل شخص حرية التفكير والتعبير عن أفكاره.
    Article 24 provides that every citizen has the right to State support to obtain or acquire a decent home or to build his or her own home. UN وتنص المادة 24 على أن لكل مواطن الحق في الحصول على دعم الدولة للحصول على منزل لائق أو احتيازه، أو بناء منزله بنفسه.
    Article 3 of the Civil Code provides that every person, whether a natural or legal entity, is subject to the law and to the restrictions laid down therein. UN فالمادة ٣ من القانون المدني تنص على أن كل شخص، سواء كان شخصاً طبيعياً أو كياناً قانونياً، يخضع للقانون ولما يحدده القانون من قيود.
    67. As described in previous reports (cf. CCPR/C/58/Add.7, paras. 106-107) the Constitution provides that every citizen is free to move within the country as well as to leave and return to it (chap. 2, sects. 7-8). UN ٧٦- كما ورد شرحه في التقارير السابقة )انظر الفقرتين ٦٠١ و٧٠١ من الوثيقة CCPR/C/58/Add.7(، ينص الدستور على تمتع كل مواطن بحرية التنقل داخل البلاد ومغادرتها والعودة إليها )المادتان ٧ و٨ من الفصل ٢(.
    In this respect, it should be noted that article 20, paragraph 1, of the American Convention on Human Rights provides that every person has the right to a nationality. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    Section 7 of the Act provides that `every child shall be entitled to education the provision of which shall be the responsibility of the Government and parents. UN وينص البند 7 منه على أن لكل طفل الحق في التعليم الذي تقع مسؤولية توفيره على الحكومة والآباء.
    Article 12 of the Constitution provides that every citizen shall have freedom to move throughout the Kingdom and reside in any part thereof. UN فالمادة ١٢ من الدستور تنص على أن لكل مواطن حرية التنقل في شتى أنحاء المملكة والاقامة في أي جزء منها.
    With specific reference to employment, section 31 provides that every person has a right to fair and safe labour practices and to fair remuneration. UN وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل.
    Section 8 of the Disability Act 2008 provides that every person with a disability shall be entitled to the same rights and privileges as all other persons in the Cook Islands. Therefore all disabled people within the Cook Islands have the right to marry and make a family in accordance with the law. UN وينص قانون الإعاقة لعام 2008 على أن لكل فرد ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأشخاص في جزر كُوك، ومن ثم فإن جميع الأشخاص المعوقين في جزر كُوك لهم الحق في الزواج وفي تكوين أسرة وفقاً للقانون.
    90. Article 39 of the Constitution provides that every Ugandan has a right to a clean and healthy environment. UN 90- تنص المادة 39 من الدستور على أن لكل أوغندي الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    Article 7 of the Convention provides that every child has the right to a name and a nationality, and it stipulates that boys and girls should be registered immediately after birth. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية على أن لكل طفل الحق في اسم وفي اكتساب جنسية، وتنص على وجه التحديد على أنه ينبغي أن يُسجل المولود، ذكراً كان أم أنثى، بعد ولادته فوراً.
    - The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, whose article 5 provides that " Every child has an inherent right to life. UN - الميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه الذي تنص المادتان ٥ و٢٢ منه على أن " لكل طفل الحق في الحياة.
    79. The Constitution provides that every Kyrgyz citizen has the right to education. UN 79- ينص الدستور على أن لكل مواطن في قيرغيزستان الحق في التعليم.
    Article 40, paragraph 1, of the Constitution of Guyana provides that every person in Guyana is entitled to the basic right to a happy, creative and productive life, free from hunger, disease, ignorance and want. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 40 من دستور غيانا على أن لكل شخص في غيانا حقا أساسيا في أن يحيا حياة سعيدة إبداعية ومثمرة، متحررا من الجوع والمرض والجهل والحاجة.
    The Labour Law provides that every employee, irrespective of the gender, enjoys the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. UN 321- وينص قانون العمل على أن لكل عامل بصرف النظر عن الجنس الحق في إجازة لرعاية الأطفال عند الميلاد أو عند التبني.
    The Constitution, in Section 26, provides that every person has the right to use the language and to participate in the cultural life of his choice. UN وينص الدستور في البند 26 منه على أن كل شخص له الحق في استعمال اللغة التي تحلو له والمشاركة في الحياة الثقافية التي يختارها.
    The Prevention of Terrorism Act, Act No. 21 of 2002 provides that every person should disclose suspicious transactions relating to terrorist acts (information) to relevant authorities. UN ينص قانون مكافحة الإرهاب، وهو القانون رقم 21 لعام 2002، على أن كل شخص مطالب بإبلاغ السلطات المعنية بأية معاملات مشبوهة لها صلة بأعمال إرهابية.
    Residence and domicile: The Constitution of Kenya provides that every person born in Kenya shall become a citizen of Kenya if, at the date of his or her birth, the father is a citizen of Kenya. UN 163- الإقامة ومحل الإقامة: ينص دستور كينيا على أن كل شخص مولود في كينيا يصبح مواطنا كينيا إذا كان في تاريخ ولادته مولودا لأب مواطن كيني.
    Within the framework of economic, social and cultural rights and duties, article 59 of the Portuguese Constitution provides that every worker shall be entitled to his rights regardless of age, sex, race, citizenship, place of origin, religion and political and ideological convictions. UN 417- وفي إطار الحقوق والواجبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تنص المادة 59 من الدستور البرتغالي على تمتع كل عامل بحقوقه، بغض النظر عن السن والجنس والعرق والجنسية ومكان المنشأ والدين والمعتقدات السياسية والإيديولوجية.
    416. Article 24 of the Covenant provides that every child shall have, without any discrimination, the right to such measures of protection as are required by his status as a minor, on the part of his family, society and the State. UN ٤١٦ - تنص المادة ٢٤ من العهد على أن يكون لكل ولد، دون أي تمييز، حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا.
    Article 29 provides that every child has the right to possess a given name and a surname. UN وتنص المادة ٩٢ على أنه يحق لكل طفل أن يكون له اسم أول واسم أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more