"provides that the state" - Translation from English to Arabic

    • على أن الدولة
        
    • تنص على أن دولة
        
    • أن على الدولة
        
    • على أن تقوم الدولة
        
    • على أنه يتعين على الدولة
        
    • على أنه يجب على الدولة
        
    Article 52 provides that the State must protect maternity and ensure stringent compliance with the rights and obligations deriving therefrom. UN وتنص المادة 52 على أن الدولة ملزمة بحماية الأمومة وإعمال ما يتفرع عنها من حقوق والتزامات بأدق سبيل.
    It also fails to acknowledge the State's responsibility in compensating victims as it provides that the State will compensate victims based on the solidarity principle. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    Article 70 provides that the State must seek to establish gender equity between men and women through public policy. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Paragraph 5 does not require the State of origin to set up government funds to guarantee prompt and adequate compensation, but it provides that the State of origin should make sure that such additional financial resources are available. UN ولا تشترط الفقرة 5 أن تقوم دولة المنشأ بإنشاء صناديق حكومية لضمان التمويل السريع والوافي إلا أنها تنص على أن دولة المنشأ يجب أن تتأكد من توافر هذه الموارد المالية الإضافية.
    It provides that " the State shall promote culture and science and have regard for the protection of historic, art and other cultural monuments and valuables of Lithuania. " UN وينص هذا الحكم على أن على الدولة تشجيع الثقافة والعلم وهي المسؤولة عن حماية المعالم الأثرية والممتلكات القيّمة التاريخية والفنية وغيرها من المعالم الأثرية والممتلكات الثقافية لليتوانيا.
    619. Article 53 of the Constitution provides that the State shall protect the family, motherhood, fatherhood, children and young people and shall create the conditions necessary for such protection. UN 619- تنص المادة 53 من الدستور، من بين جملة أمور أخرى، على أن تقوم الدولة بحماية الأسرة والأمهات والآباء والأطفال والشباب وبخلق الظروف اللازمة لتحقيق هذه الحماية.
    17. The Constitution of the Central African Republic, article 6, provides that: " The State has a duty to ensure the physical and mental health of the family. " UN 17- تنص المادة 6 من دستور أفريقيا الوسطى على أنه " يتعين على الدولة السهر على الصحة البدنية والمعنوية للأسرة " .
    The law also regulates the protection of freedom of religion and belief and religious dignity, and provides that the State must guarantee freedom of religion and belief in accordance with the Constitution. UN وينظم هذا القانون أيضاً حماية حرية الدين والمعتقد والكرامة الدينية، وينص على أنه يجب على الدولة أن تكفل حرية الدين والمعتقد وفقاً للدستور.
    It was reported that article 146 of the Peruvian Constitution provides that the State should guarantee that magistrates are not removed from their posts and are not transferred without their consent. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Article 55 provides that the State recognizes, respects and guarantees freedom of conscience and religion. UN وتنص المادة 55 على أن الدولة تعترف بحرية الضمير والحرية الدينية وتحترمهما وتضمنهما.
    Incorporating the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, the Constitution clearly provides that the State respects and preserves human rights. UN ويجسد الدستور روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وينص بوضوح على أن الدولة تحترم حقوق الإنسان وتصونها.
    Article II, Section 15 of the Constitution provides that the " State shall promote the right to health of the people and instill health consciousness among them. " UN وتنص المادة 2 من الباب 15 من الدستور على أن " الدولة سوف تنهض بحق الشعب في الصحة وغرس الوعي الصحي بين أفراده " .
    Meanwhile, Article XIII, Section 11 provides that the " State shall adopt an integrated and comprehensive approach to health development. UN وفي الوقت نفسه، تنص المادة 13 من الباب 11 على أن " الدولة سوف تعتمد نهجا متكاملا وشاملا تجاه التنمية الصحية.
    The 1994 decree reforming the federal law on the responsibilities of public servants provides that the State assumes financial responsibility in the event of infringements by public officials of the rights of citizens. UN فينص مرسوم 1994، الذي تم بموجبه إصلاح القانون الاتحادي المتعلق بمسؤوليات موظفي الدولة، على أن الدولة تضطلع بالمسؤولية المالية في حالة مساس موظفي الدولة بحقوق المواطنين.
    222. The Constitution provides that the State shall protect the family: " Responsible maternity and paternity are encouraged. UN 222- ينص الدستور على أن الدولة تحمي الأسرة: فهي " تشجع على الأمومة والأبوة المسؤولتين.
    120. Article 6 of the Constitution provides that the State shall protect children. UN 120- تنص المادة 6 من الدستور على أن الدولة تضمن حماية الأطفال.
    Act No. 599 also provides that the State has at all times the obligation to take the necessary steps to establish the whereabouts of the victim and to prohibit pardons or amnesties for the perpetrators of such crimes. UN وينص القانون رقم 599 أيضا على أن الدولة يتوجب عليها في جميع الأوقات اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد مكان وجود الضحية وحظر إصدار ضروب الصفح أو العفو في حق مرتكبي تلك الجرائم.
    The Constitution of Kuwait attaches to cultural activities the importance they deserve, and they are regarded as one of the fundamental values of Kuwaiti society, as is reflected in article 14 of the Constitution, which provides that the State has to protect science, literature and art and encourage scientific research. UN فقد أولى الدستور الكويتي النشاطات الثقافية الأهمية المطلوبة لها، وجعلها من المقومات الأساسية للمجتمع الكويتي، وهذا ما أكدت عليه المادة 14، والتي نصت على أن الدولة ترعى العلوم والآداب والفنون وتشجع البحث العلمي.
    Article 24 of the Constitution provides that " the State is responsible for the safety of persons and property " , while article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or psychological violence or indignity. UN إذ تنص المادة 24 من الدستور على أن " الدولة مسؤولة عن أمن الأشخاص والممتلكات " . وتضمن المادة 34 حرمة الإنسان وتحظر جميع أشكال العنف المادي والمعنوي والاعتداء على الكرامة.
    Article 2 of the amended Constitution provides that the State of the Socialist Republic of Viet Nam is a law-governed and socialist State of the people, by the people and for the people; every citizen, regardless of sex, ethnicity and social strata, is equal before the law; women's rights non-discriminated in any forms continue to be upheld and protected by the law. UN فالمادة 2 من الدستور المعدل تنص على أن دولة جمهورية فييتنام الاشتراكية دولة اشتراكية يحكمها القانون وهي من الشعب وللشعب؛ والمواطنون جميعا متساوون أمام القانون، بصرف النظر عن الجنس والعرق والطبقة الاجتماعية. ويستمر القانون بدعم وحماية حقوق المرأة بدون أي شكل من أشكال التمييز.
    Resolution 1452 (2002) provides that the State must determine the funds needed for basic expenses. UN وينص القرار 1452/2002 أن على الدولة أن تحدد المبالغ المالية اللازمة من أجل المصروفات الأساسية.
    The Constitution provides that the State, society and the family are to give priority to promoting the comprehensive development of children and adolescents and ensure the full exercise of their rights, abiding by the principle of their best interests and that their rights are to take precedence over those of other people. UN وينص الدستور على أن تقوم الدولة والمجتمع والأسرة بإعطاء الأولوية لتعزيز التنمية الشاملة للأطفال والمراهقين وضمان ممارستهم التامة لحقوقهم؛ ومراعاة مبدأ مصلحتهم الفضلى وأن تكون حقوقهم فوق حقوق باقي الأشخاص.
    78. In addition, article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant provides that the State must assign legal assistance to accused persons if they do not have sufficient means to pay for it. UN 78- وعلاوة على ذلك، تنصّ الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد على أنه يتعين على الدولة أن تُعيّن محامياً بالمجان للمدانين إذا لم يستطيعوا تعيين محام بأجر.
    160. Article 3 of the Rights of the Child Act provides that the State, through its relevant organs, must cooperate with public associations, non—governmental organizations and private individuals concerned with the protection of the rights of the child. UN ٠٦١- وتنص المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على أنه يجب على الدولة أن تتعاون، من خلال اﻷجهزة ذات الصلة، مع الاتحادات العامة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعنيين بحماية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more