The report is an important element in the relationship between the Security Council and the General Assembly, and it provides the basis for an institutionalized dialogue between those two organs. | UN | والتقرير عنصر هام في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة وهو يوفر الأساس لحوار مؤسسي بين هذين الجهازين. |
It also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. | UN | كما أنه يوفر الأساس لتحليل الاتجاهات التفسيرية التي تمثل جزءا رئيسيا من نبذ السوابق القضائية. |
This analysis provides the basis for ongoing provisioning and determination of any potential surplus. | UN | وهذا التحليل يوفر الأساس للقيام بشكل مستمر باتخاذ تدابير احتياطية وتحديد احتمالات وجود فائض. |
Copenhagen is our compass and provides the basis for significant short-term and long-term financing of climate action. | UN | وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل. |
Oruzgan demonstrates the critical need for a coherent and integrated military and civilian strategy that provides the basis to secure and sustain progress. | UN | وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم. |
In addition, UNAMID has developed a multi-year planning process for projects, which now provides the basis for budgeting projects. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع. |
24. The Conference approved, inter alia, decision 2, which contains a set of principles and objectives, and decision 3, which provides the basis for the adopted " Enhanced Review Mechanism " of the implementation of the Treaty. | UN | 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
Improved evaluation helps ensure accountability and effective partnership management, as it provides the basis for strategically selecting and scaling up partnerships. | UN | ومن شأن تحسين التقييم أن يساعد في ضمان المساءلة والإدارة الفعالة للشراكات، لأنه يوفر أساسا للاختيار الاستراتيجي للشراكات وتعزيزها. |
The achievements of civilizations constitute a common heritage of humanity, which provides the basis for the progress and well-being of mankind. | UN | ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية. |
Education, particularly access to good quality basic education, provides the basis for the building of tolerant, socially stable communities. | UN | والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا. |
The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. | UN | إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة. |
One agreed HIV/AIDS action framework that provides the basis for co-ordinating the work for all partners | UN | إطار عمل متفق عليه لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه يوفر الأساس لتنسيق عمل جميع الشركاء. |
Education provides the basis for a society to develop its human resources and for individuals to realize their full capacities and potential. | UN | والتعليم يوفر الأساس للمجتمع لتطوير موارده البشرية، وللأفراد كيما يحققوا كامل قدراتهم وطاقاتهم. |
Inasmuch as one depends on the other, governance is the key element that provides the basis for progress in both fields. | UN | وبالقدر الذي يرتهن كل منهما بالآخر، فالحكم هو العنصر الرئيسي الذي يوفر الأساس لتحقيق التقدم في المجالين. |
Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. | UN | ورأس المال البشري، الذي يُثرى ويُقوى عن طريق التراث الثقافي، هو وحده الذي يوفر الأساس لبناء وتنمية مجتمعات الغد. |
It also provides the basis for durable peace and stability. | UN | كما أنها توفر الأساس للسلام والاستقرار الدائمين. |
provides the basis for UNEP to play a more substantial role in the United Nations Development Group framework. | UN | توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية. |
The technical expertise of staff must be matched by professional integrity, which provides the basis for fostering public trust. | UN | وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم. |
79. In addition to remittances, migration creates a social international network that provides the basis for new businesses supplying services to migrants. | UN | 79 - وإضافة إلى التحويلات المالية، تؤدي الهجرة إلى قيام شبكة اجتماعية دولية توفر الأساس لمشاريع جديدة تقدم الخدمات للمهاجرين. |
It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | UN | والقيمة الذاتية للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها أن تزدهر البشرية. |
23. The Conference approved, inter alia, decision 2, which contains a set of principles and objectives, and decision 3, which provides the basis for the adopted " Enhanced Review Mechanism " of the implementation of the Treaty. | UN | 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة. |
We believe that it provides the basis for a good compromise. | UN | ونحن نرى أنه يوفر أساسا لحل توافقي جيد. |
The resolution firmly supports the Kimberley Process working document which provides the basis of the certification scheme. | UN | ويؤيد القرار وثيقة العمل المتعلقة بعملية كمبرلي والتي توفر أساسا لخطة إصدار الشهادات. |