"provides the basis" - Translation from English to Arabic

    • يوفر الأساس
        
    • توفر الأساس
        
    • الأساس الذي تستند
        
    • يشكل الأساس
        
    • يوفر أساسا
        
    • توفر أساسا
        
    The report is an important element in the relationship between the Security Council and the General Assembly, and it provides the basis for an institutionalized dialogue between those two organs. UN والتقرير عنصر هام في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة وهو يوفر الأساس لحوار مؤسسي بين هذين الجهازين.
    It also provides the basis for the analysis of interpretation trends that is a key part of the case law Digests. UN كما أنه يوفر الأساس لتحليل الاتجاهات التفسيرية التي تمثل جزءا رئيسيا من نبذ السوابق القضائية.
    This analysis provides the basis for ongoing provisioning and determination of any potential surplus. UN وهذا التحليل يوفر الأساس للقيام بشكل مستمر باتخاذ تدابير احتياطية وتحديد احتمالات وجود فائض.
    Copenhagen is our compass and provides the basis for significant short-term and long-term financing of climate action. UN وكوبنهاغن هي البوصلة التي توجه عملنا، وهي توفر الأساس لتمويل كبير للعمل الخاص بالمناخ على الأجلين القصير والطويل.
    Oruzgan demonstrates the critical need for a coherent and integrated military and civilian strategy that provides the basis to secure and sustain progress. UN وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم.
    In addition, UNAMID has developed a multi-year planning process for projects, which now provides the basis for budgeting projects. UN وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع.
    24. The Conference approved, inter alia, decision 2, which contains a set of principles and objectives, and decision 3, which provides the basis for the adopted " Enhanced Review Mechanism " of the implementation of the Treaty. UN 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    Improved evaluation helps ensure accountability and effective partnership management, as it provides the basis for strategically selecting and scaling up partnerships. UN ومن شأن تحسين التقييم أن يساعد في ضمان المساءلة والإدارة الفعالة للشراكات، لأنه يوفر أساسا للاختيار الاستراتيجي للشراكات وتعزيزها.
    The achievements of civilizations constitute a common heritage of humanity, which provides the basis for the progress and well-being of mankind. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    Education, particularly access to good quality basic education, provides the basis for the building of tolerant, socially stable communities. UN والتعليم، وبخاصة إمكانية الحصول على تعليم أساسي جيِّد، يوفر الأساس اللازم لبناء مجتمعات متسامحة ومستقرة اجتماعيا.
    The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    One agreed HIV/AIDS action framework that provides the basis for co-ordinating the work for all partners UN إطار عمل متفق عليه لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه يوفر الأساس لتنسيق عمل جميع الشركاء.
    Education provides the basis for a society to develop its human resources and for individuals to realize their full capacities and potential. UN والتعليم يوفر الأساس للمجتمع لتطوير موارده البشرية، وللأفراد كيما يحققوا كامل قدراتهم وطاقاتهم.
    Inasmuch as one depends on the other, governance is the key element that provides the basis for progress in both fields. UN وبالقدر الذي يرتهن كل منهما بالآخر، فالحكم هو العنصر الرئيسي الذي يوفر الأساس لتحقيق التقدم في المجالين.
    Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. UN ورأس المال البشري، الذي يُثرى ويُقوى عن طريق التراث الثقافي، هو وحده الذي يوفر الأساس لبناء وتنمية مجتمعات الغد.
    It also provides the basis for durable peace and stability. UN كما أنها توفر الأساس للسلام والاستقرار الدائمين.
    provides the basis for UNEP to play a more substantial role in the United Nations Development Group framework. UN توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية.
    The technical expertise of staff must be matched by professional integrity, which provides the basis for fostering public trust. UN وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم.
    79. In addition to remittances, migration creates a social international network that provides the basis for new businesses supplying services to migrants. UN 79 - وإضافة إلى التحويلات المالية، تؤدي الهجرة إلى قيام شبكة اجتماعية دولية توفر الأساس لمشاريع جديدة تقدم الخدمات للمهاجرين.
    It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. UN والقيمة الذاتية للإنسان هي التي توفر الأساس الذي تستند إليه السياسات والقوانين التي تهيئ الظروف التي يمكن في ظلها أن تزدهر البشرية.
    23. The Conference approved, inter alia, decision 2, which contains a set of principles and objectives, and decision 3, which provides the basis for the adopted " Enhanced Review Mechanism " of the implementation of the Treaty. UN 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    We believe that it provides the basis for a good compromise. UN ونحن نرى أنه يوفر أساسا لحل توافقي جيد.
    The resolution firmly supports the Kimberley Process working document which provides the basis of the certification scheme. UN ويؤيد القرار وثيقة العمل المتعلقة بعملية كمبرلي والتي توفر أساسا لخطة إصدار الشهادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more