"provides the opportunity" - Translation from English to Arabic

    • يتيح الفرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • توفر الفرصة
        
    • يوفر الفرصة
        
    • يوفر فرصة
        
    However, the current review provides the opportunity to look at issues that specifically relate to domestic violence. UN بيد أن الاستعراض الحالي يتيح الفرصة للنظر في المسائل التي تتعلق بالعنف الأسري بصورة محددة.
    This expansion in the field provides the opportunity for streamlined interorganizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. UN وهذا التوسع في الميدان يتيح الفرصة لتبسيط آليات التنسيق المشترك بين الوكالات لضمان التآزر وتجنب التداخل.
    It is change that provides the opportunity to achieve new and different approaches. UN والتغيير هو ما يتيح الفرصة لتحقيق نهج جديدة ومختلفة.
    It provides the opportunity not only to assess implementation of the decisions and recommendations made by the Economic and Social Council, but also to measure their impact on the development of States. UN فهي لا تتيح الفرصة لتقييم تنفيذ المقررات والتوصيات التي يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فحسب، ولكنها تتيحها أيضا كقياس تأثيرها على تنمية الدول.
    We welcome the convening of this open debate, which provides the opportunity for the general membership of the United Nations to express its views on an issue of great importance. UN ونرحب بعقد هذه المناقشة المفتوحة، التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإعراب عن آرائها بشأن مسألة تتسم بأهمية كبيرة.
    It provides the opportunity to reassert a people-centred model of development. UN وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره.
    Such international recognition is important because it provides the opportunity to carry forward the fight for justice. UN وهذا الإقرار الدولي مهم لأنه يوفر الفرصة للمضي قدما في الكفاح من أجل تحقيق العدالة.
    It provides the opportunity for seeking redress for issues that have not been addressed at the national level. UN وهو يتيح الفرصة لالتماس الإنصاف عن القضايا التي لم يتم تناولها على المستوى الوطني.
    Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. UN ومعيار المعاملة العادلة والمنصفة، عندما تفسره محكمة دولية، يتيح الفرصة عموماً لهيئة خارجية لتقييم ما إذا كان سلوك الدولة متفقاً مع العدالة والإنصاف بمقتضى القانون الدولي.
    The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers (HPMs) in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. UN كما أن وضع مديري برامج موئل الأمم المتحدة في بلدان منتقاة يتيح الفرصة لموئل الأمم المتحدة للانخراط الكامل في تطوير أُطر المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، وكذا في ورقات استراتيجية وذلك للتخفيف من وطأة الفقر، الأمر الذي يضمن وضع قضايا المستوطنات البشرية في الاعتبار بالشكل السليم.
    This provides the opportunity to increase male demands for female household labour on male-controlled household plots. In other cases, women receive smaller and less fertile household plots as their personal plots; UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لزيادة مطالبات الرجال بالعمل المنزلي للنساء في قطع أراضي اﻷسر المعيشية التي يسيطر عليها الرجال وفي حالات أخرى، تحصل المرأة على قطع أراض أقل حجما وأقل خصوبة؛
    As a result, the referendum has been postponed, which provides the opportunity for the new Iraqi Kurdistan Parliament to make amendments to the draft constitution. UN ونتيجة لذلك تأجل إجراء الاستفتاء، مما يتيح الفرصة لقيام البرلمان الكردستاني العراقي الجديد بإدخال بعض التعديلات على مشروع الدستور.
    This provides the opportunity for the external auditor to add value to the accountability process in order to assist the organisation in achieving its mandate in an economical, efficient and effective manner. UN وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يضيف قيمة إلى عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعالة.
    Being aware also that the year 2011 provides the opportunity to highlight the need for international scientific collaboration on the one-hundredth anniversary of the founding of the International Association of Chemical Societies, UN وإذ تدرك أيضا أن سنة 2011 تتيح الفرصة لتسليط الضوء على ضرورة التعاون العلمي الدولي بمناسبة مرور مائة سنة على تأسيس الرابطة الدولية للجمعيات الكيميائية،
    The rapidly evolving dynamic of international relations in our time provides the opportunity and imposes the need to promote and enhance cooperation between the United Nations and the OSCE. UN إن ديناميكية العلاقات الدولية المتطورة بسرعة في عصرنا تتيح الفرصة وتفرض الحاجة لتعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    In the view of OIOS, such an environment requires a robust planning process, one that provides the opportunity for reassessing resource requirements, evaluating the performance of the Electoral Assistance Office and articulating alternative actions. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتطلب هذه البيئة عملية تخطيط سديدة، تتيح الفرصة لإعادة تقييم الاحتياجات من الموارد، ولتقييم أداء مكتب المساعدة الانتخابية، ولتوضيح الإجراءات البديلة.
    Being aware also that the year 2011 provides the opportunity to highlight the need for international scientific collaboration on the one-hundredth anniversary of the founding of the International Association of Chemical Societies, UN وإذ تدرك أيضا أن سنة 2011 تتيح الفرصة لتسليط الضوء على ضرورة التعاون العلمي الدولي بمناسبة مرور مائة سنة على تأسيس الرابطة الدولية للجمعيات الكيميائية،
    The introduction of the Source Selection Plan provides the opportunity to define a customized execution strategy for each complex procurement activity, taking account of the Organization's requirements and external factors such as market conditions. UN كما أن إدخال خطة اختيار المصدر تتيح الفرصة لتحديد استراتيجية تنفيذ مصممة حسب كل عملية شراء معقدة على حدة، مع مراعاة احتياجات المنظمة والعوامل الخارجية كأحوال السوق.
    While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. UN وفي حين تحافظ هذه الممارسة على رأي كونغرس كاليدونيا الجديدة فيما يتعلق بالمسائل التي تكون ذات أهمية أساسية للكاناك، فإنها توفر الفرصة لممثلي الكاناك للمساهمة في مداولات الكونغرس.
    While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. UN وفي حين تحفظ هذه الممارسة غلبة رأي كونغرس كاليدونيا الجديدة فيما يتعلق بالمسائل التي تكتسي أهمية أساسية للكاناك، فإنها توفر الفرصة لممثلي الكاناك للمساهمة في مداولات الكونغرس.
    Trinidad and Tobago recognizes that food security must also be pursued in the context of the Caribbean Community (CARICOM) Single Market and Economy, which provides the opportunity for the integration of production and cross-border investment in agricultural production in those countries which have greater agricultural potential and resources. UN تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر.
    Finally, the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in October 2000 provides the opportunity to promote women's leadership in governance and peace-building in all regions. UN وأخيرا، فإن اتخاذ قرار مجلس الأمن 1325(2000) بشأن المرأة والسلام والأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2000 يوفر الفرصة لتعزيز تولي المرأة لدور قيادي في مجال الحكم وبناء السلام في جميع المناطق الإقليمية.
    The convening of the World Food Summit next month in Rome to address hunger and food security provides the opportunity to renew the international community's commitment to the eradication of hunger and malnutrition and the attainment of food security for all. UN وإن عقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في الشهر القادم في روما لمعالجة مسألة الجوع والغذاء يوفر فرصة لتجديد التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more