Given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
It was stated that the author appeared confused and disoriented and might have trouble providing evidence at the Tribunal's hearing. | UN | وذُكر أن صاحب البلاغ بدا مضطرباً ومشوشاً وقد يتعذر عليه تقديم أدلة خلال جلسة المحكمة. |
Such guidelines took into account the difficulties in providing evidence relating to a period of military disturbance. | UN | وروعي في تلك المبادئ التوجيهية ما ينشأ من صعوبات في تقديم الأدلة المتصلة بفترة من فترات الاضطراب العسكري. |
Migrant workers often encounter problems pursuing legal claims in the State of employment once they have returned to their State of origin, including high litigation costs or difficulties providing evidence. | UN | ويواجه العمال المهاجرون في الكثير من الأحيان مشاكل في متابعة المطالبات القانونية في دولة العمل بعد عودتهم إلى دولهم الأصلية، بما في ذلك تكاليف التقاضي الباهظة أو الصعوبات التي تعترض سبل توفير الأدلة. |
SCCPs have been detected in diverse environmental samples (air, sediment, water, wastewater, fish and marine mammals), and in remote areas such as the Arctic, providing evidence of long-range transport. | UN | وقد اكتشفت البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في عينات بيئية مختلفة (في الهواء، وفي الرواسب، وفي المياه، وفي المياه المستعملة وفي أجسام الأسماك والثدييات البحرية)، وفي المناطق النائية مثل القطب الشمالي، مما يوفر دليلاً على انتقالها بعيد المدى. |
When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. | UN | وعند وقوع أحداث بمنأى عن ضباط إنفاذ القانون تطالب البعثة الكوبية باﻹبلاغ عن هذه اﻷحداث على الفور وتقديم شكاوى جنائية ضد مرتكبيها، مع تقديم الدليل اللازم عند الاقتضاء. |
B. Limit on other uses of evidence 2. A State providing evidence under this Part may require that the evidence not be used for any purpose other than that for which it was provided unless this is necessary to preserve a right of the accused under article 41 (2). | UN | ٢ - للدولة التي تقدم أدلة بموجب هذا الباب أن تشترط الامتناع عن استخدام هذه اﻷدلة ﻷي غرض غير الغرض الذي وفرت من أجله، ما لم يكن استخدامها ضروريا للحفاظ على حق للمتهم بمقتضى المادة ٤١ )٢()١٣٧(. |
Some pointed out that improvements to transparency and accountability stood to benefit all Member States by providing evidence of development results. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن أوجه التحسن في الشفافية والمساءلة من شأنها أن تعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء، ذلك أنها تقدم دليلا على النتائج المتحققة في مجال التنمية. |
A number of States parties emphasised the importance of developing nuclear forensics as a tool in determining the origin of detected nuclear and other radioactive materials and in providing evidence for the prosecution of acts of illicit trafficking and malicious uses. | UN | وشدد عدد من الدول الأطراف على أهمية تطوير التحريات الجنائية النووية كأداة لتحديد مصدر المواد النووية وغيرها من المواد المشعة المكشوف عنها، وتوفير الأدلة لمقاضاة مرتكبي أعمال الاتجار غير المشروع بهذه المواد واستخدامها لأغراض مؤذية. |
He drew attention to the working paper on bridging information contained in document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3, which stated that " to satisfy criterion (b) (iii), bridging information providing evidence of the prevailing conditions in the notifying country would have to be submitted " . | UN | واسترعى الاهتمام إلى ورقة عمل عن سد الثغرات في المعلومات، والواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3، وجاء فيها أنه " لاستيفاء المعيار (ب) ' 3`، سيتعين سد الثغرات في المعلومات لتوفير الدليل على الظروف السائدة في البلد المبلغ " . |
For example, States, not the International Court of Justice, were responsible for providing evidence of the existence of rules of customary law. | UN | فعلى سبيل المثال، تقع على الدول، وليس على محكمة العدل الدولية، مسؤولية تقديم أدلة وجود قواعد القانون العرفي. |
It was stated that the author appeared confused and disoriented and might have trouble providing evidence at the Tribunal's hearing. | UN | وذُكر أن صاحب البلاغ بدا مضطرباً ومشوشاً وقد يتعذر عليه تقديم أدلة خلال جلسة المحكمة. |
Given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
However, one member accused the Group of not conducting its investigations in a professional, impartial and independent manner, including a lack of thorough consultation with concerned member States and not providing evidence to back its accusations. | UN | إلا أن أحد الأعضاء اتهم الفريق بعدم إجراء تحقيقاته بطريقة مهنية نزيهة مستقلة، بما في ذلك عدم إجراء مشاورات مكثفة مع الدول الأعضاء المعنية وعدم تقديم أدلة تؤيد اتهاماته. |
Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | UN | وتتراوح هذه التوصيات بين الطلب بأن ترتب المنظمة ملفاتها وبين تقديم الأدلة على كيفية رصد المنظمة المساعدة المقدمة إلى المستفيدين. |
33. Advances in science and research can enhance the effectiveness of policymaking by providing evidence and inspiring innovation. | UN | 33 - ويمكن للتقدم في العلوم والأبحاث أن يعزِّز فعالية وضع السياسات العامة من خلال تقديم الأدلة والابتكارات الملهمة. |
It guides readers through the unique environment of parliaments and technology and, while providing evidence of the complexities of e-parliament, suggests ways to overcome some of the obstacles to its effective adoption. | UN | كما أنه يوجِّه القراء في بيئة البرلمانات والتكنولوجيا الفريدة، ويقترح، إلى جانب توفير الأدلة على تعقيدات البرلمان الإلكتروني، سبلا لتجاوز بعض العقبات التي تحول دون اعتماده الفعال. |
SCCPs have been detected in diverse environmental samples (air, sediment, water, wastewater, fish and marine mammals), and in remote areas such as the Arctic, providing evidence of long-range transport. | UN | وقد اكتشفت البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في عينات بيئية مختلفة (في الهواء، وفي الرواسب، وفي المياه، وفي الماء العادم وفي أجسام الأسماك والثدييات البحرية)، وفي المناطق النائية مثل القطب الشمالي، مما يوفر دليلاً على انتقالها بعيد المدى. |
When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. | UN | وعند وقوع أحداث بمنأى عن ضباط إنفاذ القانون تطالب البعثة الكوبية باﻹبلاغ عن هذه اﻷحداث على الفور وتقديم شكاوى جنائية ضد مرتكبيها، مع تقديم الدليل اللازم عند الاقتضاء. |
In this context, the Fund makes reference to studies providing evidence that higher inflation, even at fairly low levels of about 2 to 11 per cent, can robustly lead to lower growth. | UN | وفي هذا السياق، يشير الصندوق إلى دراسات تقدم أدلة على أن ارتفاع معدل التضخم، حتى وإن كان بمستويات منخفضة بعض الشيء تتراوح بين 2 و11 في المائة تقريباً، يمكن أن يؤدي بقوة إلى تخفيض معدلات النمو(). |
It may be easier for a vessel to engage in IUU fishing and more difficult for a State to monitor such activities where a vessel can register without providing evidence of a fishing authorization. | UN | ويمكن أن يسهل على السفينة مزاولة الصيد المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم وأن يصعب على الدولة رصد هذه الأنشطة حيثما يكون بمقدور السفينة أن تسجل نفسها دون أن تقدم دليلا على حصولها على ترخيص بالصيد. |
10. We recognize that nuclear forensics can be an effective tool in determining the origin of detected nuclear and other radioactive materials and in providing evidence for the prosecution of acts of illicit trafficking and malicious uses. | UN | 10 - ندرك أن التحريات الجنائية النووية يمكن أن تكون أداة فعالة في تحديد مصدر المواد النووية وغيرها من المواد المشعة المكشوف عنها، وتوفير الأدلة لمقاضاة مرتكبي أعمال الاتجار غير المشروع بهذه المواد واستخدامها لأغراض مؤذية. |
He drew attention to the working paper on bridging information contained in document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3, which stated that " to satisfy criterion (b) (iii), bridging information providing evidence of the prevailing conditions in the notifying country would have to be submitted " . | UN | واسترعى الاهتمام إلى ورقة عمل عن سد الثغرات في المعلومات، والواردة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3، وجاء فيها أنه " لاستيفاء المعيار (ب) ' 3`، سيتعين سد الثغرات في المعلومات لتوفير الدليل على الظروف السائدة في البلد المبلغ " . |
It first examined the various regulative or administrative acts invoked by the Parties in support of their respective claims and concluded that " neither of the Parties has succeeded in providing evidence of title on the basis of [those] acts during the colonial period " . | UN | ودرست في البداية الصكوك التنظيمية أو الإدارية التي استند إليها الطرفان من أجل دعم مطلب كل منهما. واستنتجت أن ' ' أيا من الطرفين لم يفلح في إقامة الدليل على حيازة الحق استنادا للصكوك المذكورة خلال الفترة الاستعمارية``. |
A number of States also emphasized how specific legislative measures and other practices aimed at " high-risk " sectors, such as public procurement, had sought to reduce the likelihood of conflicts of interest in these sectors, providing evidence of implementation of Article 9 of the Convention (Public Procurement and Management of Public Finances). | UN | وأكّد عدد من الدول أيضا على كيفية سعي التدابير التشريعية المحددة وسائر الممارسات التي تستهدف القطاعات " الشديدة المخاطر " ، مثل المشتريات العمومية، إلى الحدّ من احتمال تضارب المصالح في هذه القطاعات، مُقدِّمةً بذلك أدلة على تنفيذ المادة 9 من الاتفاقية (المشتريات العمومية وإدارة الأموال العمومية). |
Some donor countries referred to their own statistical data, providing evidence that a high percentage of their national staff currently in the organizations had served earlier as JPOs. | UN | 32 - وأحالت بعض البلدان المانحة إلى البيانات الإحصائية الخاصة بها، وقدمت معلومات تدل على أن نسبة مئوية مرتفعة من موظفيها الوطنيين العاملين في منظمات حالياً خدموا من قبل كموظفين فنيين مبتدئين. |
For transparency and ease of reference, in order to allow the General Assembly to decide on staffing requirements, requests for new posts should justify in a concise manner the need for new or expanded functions to be performed, with a brief description of existing capacity, providing evidence that the added capacity is required and that redeployment has been considered. | UN | وتحقيقا للشفافية وسهولة الرجوع إلى المعلومات، وبغية السماح للجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاحتياجات من الموظفين، ينبغي أن تبرر طلبات المهام الجديدة بشكل مختصر الحاجة إلى المهام الجديدة أو الممددة التي يجب أداؤها، مع وصف مقتضب للقدرات القائمة، وتقديم ما يثبت بأن هناك حاجة إلى القدرات المضافة، وأنه تم النظر في إعادة النشر. |
The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. | UN | وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً عن عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته. |
(ii) Referring cases and providing evidence to other international organizations and States parties; | UN | `2` إحالة القضايا وتقديم الأدلة إلى المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛ |