"providing shelter" - Translation from English to Arabic

    • توفير المأوى
        
    • توفر المأوى
        
    • وتوفير المأوى
        
    • بتوفير المأوى
        
    • توفير الملجأ
        
    • تأمين المأوى
        
    • توفير أماكن لإيواء
        
    • لتوفير المأوى
        
    • تتيح الملجأ
        
    • وتقديم المأوى
        
    Many of these chemicals perform essential roles such as providing shelter or nutrition. UN إذ يؤدي الكثير من هذه المواد الكيميائية أدوارا أساسية من قبيل توفير المأوى أو التغذية.
    He said that refugees had mainly returned and international agencies were working on providing shelter for each family. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    He said that refugees had mainly returned and international agencies were working on providing shelter for each family. UN وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة.
    At the height of the military operations UNRWA was providing shelter to 50,896 displaced persons in 50 shelters. UN ففي ذروة العمليات العسكرية، كانت الأونروا توفر المأوى ﻟ 896 50 نازحا في 50 مأوى.
    Furthermore the working group collaborates with the Foundation Maxi Linder in the area of counseling victims and providing shelter for them. UN وبالإضافة إلي ذلك، يتعاون الفريق العامل مع مؤسسة ماكسي لندر في مجال إسداء المشورة إلى الضحايا وتوفير المأوى لهم.
    They approached the women and accused them of providing shelter to members of armed opposition groups in the camp. UN ثم اقتربوا من النساء واتهموهن بتوفير المأوى لأعضاء من الجماعات المعارضة المسلحة في المخيم.
    providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    providing shelter to people living in rural areas is one of the challenges in least developed countries. UN ومن التحديات الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا توفير المأوى للناس الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    I commend the solidarity of the population in general for providing shelter to internally displaced persons during the conflict. UN وإنني أشيد بروح التضامن التي أبداها السكان عموما من خلال توفير المأوى للمشردين داخليا أثناء النزاع.
    Notwithstanding its legitimate security concerns, I urge the Government of Iraq to continue providing shelter to civilians fleeing the Syrian conflict. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة للعراق، أحث حكومة العراق على مواصلة توفير المأوى للمدنيين الفارين من النزاع السوري.
    This has given rise to the problem now facing the Federal Republic of Yugoslavia of providing shelter for over 650,000 refugees from those parts. UN مما يطرح أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا مشكلة توفير المأوى لما يزيد على ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ من تلك المناطق.
    Under the Social Support Act, they are responsible for providing shelter and assistance, and for policy. UN فقانون الدعم الاجتماعي ينص على أن السلطات هي المسؤولة عن توفير المأوى وتقديم المساعدة، وتنفيذ السياسة العامة.
    Affirming the urgent need to continue international action to assist Azerbaijan in providing shelter, medication and food to the refugees and displaced persons, especially to the most vulnerable groups, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة لمواصلة العمل الدولي لمساعدة أذربيجان في توفير المأوى واﻷدوية واﻷغذية للاجئين والمشردين وخاصة أشد مجموعاتهم ضعفا،
    Members asked whether the Government worked in cooperation with women's organizations in providing shelter homes or other protection for victims. UN وطرح سؤال محدد عما اذا كانت الحكومة تعمل بالتعاون مع المنظمات النسائية على توفير المأوى أو غير ذلك من أشكال الحماية للضحايا.
    The sorry tally is topped by Aleksinac, Cuprija, Kragujevac, Nis and Kursumlija, and includes the international passenger train in the Grdelica Gorge, destruction of Serbian Television, the bombing of the refugee convoy on the Djakovica-Pec road, and refugee camps throughout Serbia providing shelter to refugees from Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN وزاد على هذه الحصيلة المؤسفة ما وقع في اليكسيناتش، وكوبريجا، وكراغوجيفاتش، ونيس وكرسومليا، وضم تدمير قطار الركاب الدولي في غارديليتشا غورج، وتدمير التلفزيون الصربي، وقصف قافلة اللاجئين على طريق جانكوفيتشا - بك، ومخيمات اللاجئين في أنحاء صربيا التي توفر المأوى للاجئين من البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    With 2,000 schools currently providing shelter to internally displaced persons throughout the country, the start of the academic year has already been delayed until 22 October. UN وبما أن هناك 000 2 مدرسة توفر المأوى حاليا للنازحين في جميع أنحاء البلد، فقد تم تأجيل بدء العام الدراسي حتى 22 تشرين الأول/اكتوبر.
    In Malange, UNICEF is responding to the dire situation of 30,000 abandoned children by establishing supplementary feeding programmes and providing shelter. UN وفي مالانجي ، تقوم اليونيسيف بالتصدي للحالة المزرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من اﻷطفال المهجرين عن طريق وضع برامج تغذية تكميلية وتوفير المأوى.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), WFP and non-governmental organizations are providing shelter, primary health care, food and non-food items to the refugees. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية بتوفير المأوى والرعاية الصحية الأولية والمواد الغذائية وغير الغذائية للاجئين.
    Aims of the Organization: The Turkish Foundation for Children in Need of Protection (TKMCV) is a non-governmental organization established in 1979 with the aim of providing shelter, protection and education for children in need in Turkey. UN أهداف المنظمة: المؤسسة التركية للأطفال المحتاجين إلى حماية منظمة غير حكومية تأسست عام 1979 بهدف توفير الملجأ والحماية والتعليم للأطفال المحتاجين في تركيا.
    70. In East Timor, UNHCR is facilitating the reintegration of returnees by providing shelter material to those whose houses were destroyed. UN 70- وفي تيمور الشرقية، تيسر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية إعادة إدماج العائدين، بالعمل على تأمين المأوى للذين دُمرت منازلهم.
    Assist in providing shelter and comprehensive care to target groups UN المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛
    Fulfilling the common responsibility of Member States towards refugees, returnees and displaced persons must include the development of new means of providing shelter and protection that did not create political, economic and social frictions in host countries. UN واختتم حديثه قائلاً إن الوفاء بالمسؤولية المشتركة للدول الأعضاء تجاه اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين يجب أن يشمل إيجاد وسائل جديدة لتوفير المأوى والحماية بما لا يؤدي إلى حدوث توترات سياسية واقتصادية واجتماعية في البلدان المضيفة.
    (d) Provide adequate assistance and protection to women victims of violence, by strengthening the capacity of shelters and crisis centres, especially in rural and remote areas, and enhancing cooperation with NGOs providing shelter and rehabilitation to victims; UN (د) تقديم المساعدة والحماية المناسبتين للنساء ضحايا العنف، وذلك بتعزيز القدرة الاستيعابية للمآوي ومراكز إدارة الأزمات وخاصة في المناطق الريفية والنائية، وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تتيح الملجأ وفرص التأهيل للضحايا؛
    Charges by the Government include attacks on security forces, providing shelter to militants as well as being in possession of arms and ammunition. UN ومن الاتهامات التي توجهها الحكومة مهاجمة قوات الأمن وتقديم المأوى للخارجين على القانون وحيازة أسلحة ومتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more