"providing the basis" - Translation from English to Arabic

    • توفير الأساس
        
    • توفر الأساس
        
    • توفير أساس
        
    • إرساء الأساس
        
    • يرسي الأساس
        
    • الذي يشكل أساسا
        
    • تقديم أساس
        
    • وتوفير الأساس
        
    • توفر القواعد
        
    Parliaments play a crucial role in building a relationship between political leaders and citizens and in providing the basis for a viable democracy. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana’s compliance with CEDAW and the standards set therein. UN وكان هدف الدراسة توفير الأساس لاستعراض القوانين والسياسات لكفالة امتثال بوتسوانا للاتفاقية والمعايير الواردة فيها.
    National special education policies have also been introduced, providing the basis for the implementation of the programme for integration of disabled children in the normal classroom by facilitating the harmonization of the environment with the children and of the children with the environment and the development of their aptitudes and skills. UN ووضعت أيضاً سياسات وطنية للتعليم الخاص، توفر الأساس لتنفيذ برنامج لإدماج الأطفال المعوقين في الفصول العادية عن طريق التكيف مع البيئة المحيطة بهم وتنمية قدراتهم ومهاراتهم.
    (f) The signing by the Government of Indonesia in August 1998 of a memorandum of understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights providing the basis for a technical cooperation programme; UN (و) توقيع حكومة إندونيسيا في آب/أغسطس 1998 على مذكرة تفاهم مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان توفر الأساس لبرنامج للتعاون التقني؛
    The present report has been prepared with the intention of providing the basis for that discussion. UN وأعد هذا التقرير بنية توفير أساس لتلك المناقشة.
    Reaffirming the provisions and the paramount role of the Universal Declaration of Human Rights, the sixtieth anniversary of which is celebrated in 2008, in providing the basis for the development of laws and mechanisms to promote and protect human rights, both nationally and internationally, UN وإذ يعيد تأكيد أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ودوره الجوهري، وهو الإعلان الذي يُحتفل بمرور ستين عاماً على صدوره في عام 2008، في إرساء الأساس لتطوير قوانين وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وطنياً ودولياً على السواء،
    UNHCR mandate RSD fulfils an important protection function, providing the basis for subsequent interventions such as the prevention of refoulement, the provision of humanitarian assistance and the implementation of durable solutions. UN وتحديد وضع اللاجئين بموجب ولاية المفوضية السامية يؤدِّي وظيفة هامة من حيث الحماية، إذ إنه يرسي الأساس لتدخلات لاحقة مثل منع الإعادة القسرية، وتقديم المساعدة الإنسانية، وتنفيذ حلول دائمة.
    The assessment aimed at providing the basis for the development of a national strategy and action plan for drug control. UN وهدف التقييم إلى توفير الأساس لإعداد استراتيجية وطنية وخطة عمل لمراقبة المخدرات.
    During the 1990s, it became commonplace to argue that trade has a central role in providing the basis for economic growth and development. UN خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Extremists cannot be allowed to undermine the achievements made so far in providing the basis for substantial autonomy and democratic self-governance. UN ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي.
    Apart from providing the basis for a better quality debate at the Commission, this information could also be a useful tool for drawing up technical cooperation programmes within the United Nations system. UN ويمكن, بالإضافة إلى توفير الأساس اللازم لتحسين نوعية الحوار داخل اللجنة، اعتبار هذه المعلومات أيضاً أداة مفيدة لتصميم برامج للتعاون التقني داخل منظومة الأمم المتحدة.
    This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana's compliance with Convention and the standards set therein. UN وكان هدف الدراسة توفير الأساس لإجراء استعراض للقوانين والسياسات لكفالة امتثال بوتسوانا للاتفاقية والمعايير الواردة فيها.
    Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas. UN وتثري النتائج العلمية ونتائج الطب الشرعي تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير الأساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    With few exceptions, the new legislation (Law 387 on Internal Displacement) was developed in line with international norms, including those providing the basis for the Guiding Principles. UN وباستثناءات قليلة وُضع القانون الجديد (القانون 387 بشأن التشرد الداخلي) وفقاً للمعايير الدولية، بما فيها المعايير التي توفر الأساس للمبادئ التوجيهية.
    In August 2001, several nongovernmental organizations (NGOs) developed a set of Relocation Guidelines with the involvement of the Phnom Penh municipality which the Special Representative commends to the authorities as providing the basis for sound policies to tackle these difficult issues. UN وفي شهر آب/أغسطس 2001 قامت عدة منظمات غير حكومية بوضع مجموعة من الخطوط التوجيهية الخاصة بالإسكان بمشاركة من بلدية بنوم بنه الأمر الذي يثني عليه الممثل الخاص لدى السلطات لأنها توفر الأساس لوضع سياسات سليمة للتصدي لهذه القضايا الصعبة.
    15. The resolution also requested the secretariat to continue publishing as non-sessional documents, and to include on its website, further issues of the Handbook on Competition Legislation, containing commentaries on national competition legislation providing and providing the basis for further revision and updating of the Model Law. UN 15- كما أن مؤتمر الأمم المتحدة السادس لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد قد طلب في قراره من الأمانة أن تواصل نشر المزيد من إصدارات نشرة دليل تشريعات المنافسة، كوثائق غير متصلة بالدورة، وإدراجها على موقعها الشبكي، على أن تتضمن تعليقات على تشريعات المنافسة الوطنية توفر الأساس لإجراء المزيد من التنقيح والتحديث للقانون النموذجي.
    The present note has been prepared with the intention of providing the basis for the update discussion of the topic at the Forum’s third session. UN وتم التحضير للدور الحالي بنية توفير أساس لاستكمال المناقشة بشأن الموضوع في الدورة الثالثة للمنتدى.
    Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Reaffirming the provisions and the paramount role of the Universal Declaration of Human Rights, the sixtieth anniversary of which is celebrated in 2008, in providing the basis for the development of laws and mechanisms to promote and protect human rights, both nationally and internationally, UN وإذ يعيد تأكيد أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ودوره الجوهري، وهو الإعلان الذي يُحتفل بمرور ستين عاماً على صدوره في عام 2008، في إرساء الأساس لوضع قوانين وإنشاء آليات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطنياً ودولياً على السواء،
    He was confident that the Committee would take a positive decision, providing the basis for a further solution to the problems and needs of poor mountain countries as they proceeded on the path towards sustainable development and a better life. UN وأضاف أنه واثق من أن المكتب سيتخذ قرارا إيجابيا، يرسي الأساس لحل آخر لمشاكل واحتياجات بلدان جبلية فقيرة وهي تُقبِل على سلوك الطريق المؤدية إلى تنمية مستدامة وحياة أفضل.
    70. In some situations of conflict or post-conflict peace-building, a “strategic framework” approach may also be appropriate, providing the basis for a coherent effort by the entire United Nations system in countries in crisis. UN ٧٠ - وفي بعض حالات النزاع أو حالات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، قد يكون ملائما اتباع نهج " اﻹطار الاستراتيجي " الذي يشكل أساسا ﻷي جهد متسق من كافة منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات اﻷزمات.
    In the future, information from these tests may also be used in providing the basis for including a certain waste in Annex VIII or Annex IX of the Convention. UN إن المعلومات المستنبطة من هذه الاختبارات قد تستخدم مستقبلاً في تقديم أساس إدراج نفاية من النفايات في الملحق الثامن أو الملحق التاسع للاتفاقية.
    The Management Charter outlined the proposed objectives and initiatives for 2008 through 2011, with a view to establishing a framework for future action and providing the basis for a concrete and enhanced compact between management and the Board in conformity with the Fund's governance mechanism. UN وحدد ميثاق الإدارة الأهداف والمبادرات المقترحة للفترة الممتدة من عام 2008 حتى عام 2011 بهدف إرساء إطار للعمل المستقبلي وتوفير الأساس لميثاق محدد ومعزز بين الإدارة والمجلس وفقا لآلية إدارة الصندوق.
    The regulations provide for modalities for the issue of operating licences and define transactions relating to activities involving trading in sensitive goods subject to monitoring, detailing the information to be included in registers and providing the basis for operators wishing to use a computerized register. UN وفي هذا الإطار، تحدد القاعدة طرائق منح رخصة المشغّل، وتحدد العمليات المرتبطة بأنشطة التجارة في مجال البضائع الحساسة الخاضعة لأحد الضوابط، وتورد بالتفصيل المعلومات التي يجب أن تتوفر في السجلات، وتيسر توفر القواعد للمشغلين الذين يرغبون في حيازة سجل محوسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more