"providing them" - Translation from English to Arabic

    • تزويدهم
        
    • توفير تلك
        
    • وتمكينه
        
    • سيمكنهم
        
    • بتزويدها
        
    • بإمدادهم
        
    • تزويد هذه
        
    • تزويدهن
        
    • لتزويدها
        
    • فتزود هذه المجتمعات
        
    • يزودها
        
    • يزودهم
        
    • وتزويد تلك
        
    • وبمنحهم
        
    • ويزودهم
        
    Castle, by all accounts, Victor Crowne has helped millions of impoverished people by providing them with clean drinking water. Open Subtitles كاسل, ضع بالحسبان , فكتور كرون ساعد الملايين من الناس الفقيرة عن طريق تزويدهم بمياه الشرب النظيفة
    Conditions that encouraged the voluntary return of refugees to their home countries, including providing them with the means of making a decent living, should be created. UN ومن اللازم، أخيرا، أن تهيأ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين طواعية إلى بلدانهم، مع تزويدهم بسبل العيش الكريم.
    The payments for the meals were made directly to the catering companies responsible for providing them. UN وتم دفع الاستحقاقات المتصلة بالوجبات مباشرة الى الشركات المعنية بخدمات المطاعم والمسؤولة عن توفير تلك الوجبات.
    Taking into account in all measures the views of the children, and providing them with child accessible complaint mechanisms in all parts of the country; UN (أ) مراعاة آراء الطفل في جميع التدابير، وتمكينه من آلية لتقديم الشكاوى في جميع أنحاء البلد؛
    Both the initial and periodic review mechanisms will be made available to the authors of the communication, thus providing them with access to an open and accountable decisionmaking process in relation to security assessments. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    Indigenous communities are often forced to help armed groups by providing them with food and supplies. UN وكثيراً ما تجبر المجتمعات الأصلية على مساعدة الجماعات المسلحة بتزويدها بالأغذية والإمدادات.
    Proper identification of victims was the first step in providing them with the protection and assistance they needed. UN ذلك أن تحديد هوية الضحايا على النحو الصحيح هو الخطوة الأولى في تزويدهم بما يحتاجون إليه من حماية ومساعدة.
    To do so would be to ask the victims of the problem to solve the problem at their own expense, without providing them with the necessary means. UN إذ يعني ذلك أن يطلب إلى ضحايا المشكلة إيجاد حل لها على حسابهم، بدون تزويدهم بالوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    Purpose To strengthen the capacities of law enforcement and other security officials in the southern African subregion by providing them with modern techniques and tools for small arms control. UN الغــرض تعزيز قدرات موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من ضباط الأمن بمنطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية من خلال تزويدهم بالتقنيات والوسائل الحديثة في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Such security devices are made available to all government Members of Parliament whose security is threatened, as well as providing them with more than eight security guards. UN فهذه التدابير الأمنية توفر لجميع أعضاء البرلمان الحكوميين الذين يتعرضون للتهديد، فضلاً عن تزويدهم بأكثر من 8 حراس.
    Raising the awareness of young people by providing them with essential, accurate and credible information is the first step to mobilize their interest. UN ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم.
    According to reports, the families of these deputies and their lawyers have not been allowed to visit them and the families experienced difficulties in providing them with food. UN وحسب التقارير لم يسمح ﻷسر هؤلاء النواب ومحاميهم بزيارتهم وتواجه اﻷسر صعوبات في تزويدهم بالغذاء.
    The price that the procuring entity may charge for the pre-qualification documents shall reflect only the cost of providing them to suppliers or contractors. UN ولا يجوز أن يمثِّل الثمنُ الذي يمكن للجهة المشترية أن تتقاضاه عن وثائق التأهيل الأوَّلي سوى تكاليف توفير تلك الوثائق للموَرِّدين أو المقاولين.
    (e) Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    Both the initial and periodic review mechanisms will be made available to the authors of the communication, thus providing them with access to an open and accountable decisionmaking process in relation to security assessments. UN وستُتاح لأصحاب البلاغ آليتي المراجعة الأولية والدورية معاً مما سيمكنهم من المشاركة في عملية مفتوحة ومسؤولة لاتخاذ القرار فيما يتعلق بالتقييمات الأمنية.
    They should also be encouraged to increase their collaboration with existing human rights treaty bodies by providing them with country-related information on disability. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    160. UNICEF assistance has reached some 2,520 child soldiers in Colombia since 1999, providing them with health and psychosocial care, life-skills education, shelter and legal support. UN 160- واستفاد من المساعدة المقدمة من اليونيسيف نحو 520 2 من الأطفال الجنـود في كولومبيا منذ عام 1999 بإمدادهم بالرعاية الصحية والنفسية الاجتماعية والمهارات الحياتية والمأوى والمساعدة القانونية.
    It should expand in-depth analysis, both generic and country- or region-specific, of how the international trading system could more effectively contribute to an equitable distribution of the benefits of globalization among countries while providing them with opportunities to diversify their economies. UN وينبغي أن يوسع نطاق التحليل المتعمق، العام والخاص ببلد معين أو إقليم بعينه على حد سواء، للكيفية التي يمكن بها للنظام التجاري الدولي الإسهام بمزيد من الفعالية في تحقيق توزيع منصف لفوائد العولمة فيما بين البلدان مع تزويد هذه البلدان بفرص لتنويع اقتصاداتها.
    3. We agree that allowing girls and women of all ages to access and participate in education and training is essential in providing them with full employment opportunities. UN إننا نقرّ بأن حصول الفتيات والنساء على التعليم والتدريب والمشاركة فيهما أساسي في تزويدهن بفرص عمالة كاملة.
    Building capacity in health facilities by providing them with qualified staff, equipment and health products; UN تطوير قدرة أنشطة التدريب في المجال الصحي لتزويدها بالموظفين المؤهلين والمعدّات والمنتجات الصحية اللازمة؛
    For instance, India has recognized the efficiency of NGOs as implementing partners as they are closer to the targeted grassroots communities, providing them with the required expertise that is necessary to deal with the existing problematic. UN 65- فعلى سبيل المثال، اعترفت الهند بكفاءة المنظمات غير الحكومية كشريكة منفذة نظراً إلى أنها أكثر التصاقاً بالمجتمعات المستهدفة، فتزود هذه المجتمعات بالخبرة المطلوبة اللازمة لمعالجة الإشكاليات القائمة.
    The programmes will need to examine the question of whether this diversification of methods is providing them with the more comprehensive feedback that has so far been missing. UN وتحتاج البرامج إلى بحث ما إذا كان تنويع الطرق يزودها بمعلومات مرتدة تنقصها حتى الآن، تتسم بكونها أكثر شمولا.
    Again, who is providing them with such huge logistical support? UN ومرة أخرى، من الذي يزودهم بهذا الدعم السوقي الهائل؟
    For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. UN فلتوفير مثل هذه الخدمات اللامركزية على نحو ناجع وفعال تحتاج اليونيدو إلى بنية تكنولوجيا معلومات أساسية تتسم بالمتانة والمرونة بما يكفل الوصول إلى مكاتب المنظمة الميدانية في جميع أرجاء العالم وتزويد تلك المكاتب بأسباب الربط اللازمة لضمان اندماجها التام ضمن شتى إجراءات اليونيدو التشغيلية.
    The special hardship programme assisted 177,205 persons, or 5.9 per cent of the refugee population Agency-wide, providing them with basic food rations, cash assistance for children's clothing and blankets on a case-by-case basis, assistance in establishing income-generating projects, shelter rehabilitation, and preferential access to vocational training centres. UN وقدم برنامج العسر الشديد مساعدات لما مجموعه ٢٠٥ ١٧٧ أشخاص، أو ما نسبته ٥,٩ بالمائة من السكان اللاجئين في جميع مناطق عمليات الوكالة، بتوزيع المواد الغذائية اﻷساسية لهم، وبمنحهم مساعدات نقدية لكساء أطفالهم وشراء البطانيات على أساس فردي، إضافة الى مساعدتهم في إقامة مشاريع لدر الدخل، وفي استصلاح المآوي، وإعطاء أبنائهم أفضلية الدخول الى مراكز التدريب المهني.
    A successful Review Conference would empower all stakeholders across the world, providing them with additional tools to be employed in their daily fight against racism. UN نجاح المؤتمر الاستعراضي من شأنه أن يمكِّن جميع أصحاب المصلحة في أنحاء العالم ويزودهم بأدوات إضافية لاستعمالها في معركتهم اليومية ضد العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more