Hence, it was suggested that the provision could benefit from further clarification as to its scope of application. | UN | ولذلك فقد أشير إلى أن الحكم يمكن أن يستفيد من زيادة إيضاحه فيما يتعلق بنطاق تطبيقه. |
Another view was that the provision could have the unintended consequence of broadly pre-empting the application of national law with respect to the liability of holders if the phrase were deleted. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن الحكم يمكن أن تكون لـه، إذا حذفت العبارة، نتيجة غير مقصودة هي أن يستبعد بصفة عامة تطبيق القانون الوطني فيما يتعلق بمسؤولية الحائزين. |
A literal reading of this provision could mean that any agreement, price-fixing or otherwise, as long as it contains a provision relating to the use of intellectual property rights, would be excluded. | UN | والتفسير الحرفي لهذا الحكم يمكن أن يعني أن أي اتفاق، لتثبيت الأسعار أو لغير ذلك من الأغراض، يمكن أن يستثنى ما دام يتضمن حكماً يتصل بممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
Therefore, including this provision could cast doubt on the interpretation of tax treaties that do not include such language. | UN | وعليه فإن إدراج هذا الحكم قد يلقي ظلالا من الشك على تفسير المعاهدات الضريبية التي لا تشتمل على مثل هذه الصياغة. |
However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي مؤداه أن إضافة نص من هذا القبيل إلى هذا الحكم قد يحدث سابقة قانونية لا داعي لها من أجل تفسيره، وأن مفهوم الأمن وارد ضمنا في نص مشروع المادة. |
However, the wording of the provision could lead to confusion as to the right of the Movement to act in the event of a disaster. | UN | ولكن صياغة هذا الحكم قد تؤدي إلى التباس من ناحية حق الحركة في العمل في حالات الكوارث. |
50. If the plan provides for the secured creditor to release its security right in some encumbered assets, provision could also be made for substitute assets of at least equal value to become subject to the secured creditor's security right, unless disposal of the remaining encumbered assets would enable the secured creditor to be paid in full. | UN | 50- وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل الدائن المضمون. |
This provision could also be used as a tool to combat the demand for child prostitutes. | UN | وهذا الحكم يمكن أن يستخدم أيضاً كأداة لمكافحة الطلب على الأطفال البغايا. |
The Committee notes with concern that the application of this provision could lead to the direct participation of children under the age of 18 years in hostilities. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
If reparation in such cases was not limited to assurances and guarantees of non-repetition, the provision could lead to States seeking the other forms of reparation listed in article 42. | UN | إذ أن هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى أن تسعى الدول في طلب الأشكال الأخرى للتعويض المذكورة في المادة 42، إن لم يقصر التعويض في مثل هذه الحالات على تأكيدات وضمانات عدم تكرار الفعل. |
Such a provision could apply to any type of certificate, whether enhanced or not. | UN | وهذا الحكم يمكن أن يطبق على أي نوع من الشهادات، سواء كانت معززة أو غير معززة . |
The view was expressed that the provision could also be regarded as unduly restrictive regarding the nature of the action that could be exercised. | UN | 153- وأعرب عن رأي مفاده أن الحكم يمكن أن يعتبر مقيِّدا بلا مسوغ فيما يتعلق بطبيعة الإجراءات التي يمكن أن تمارس. |
Secondly, the Constitutional Court dismissed the argument that the provision could be considered unconstitutional in that it infringed the principle of equality set out in article 14 of the Spanish Constitution. | UN | وثانيا، رفضت المحكمة الدستورية الحجة القائلة إن الحكم يمكن أن يعتبر غير دستوري من حيث أنه ينتهك مبدأ المساواة المنصوص عليه في المادة 14 من الدستور الإسباني. |
This provision could block the access of women to certain bodies, even if in practice that is not always the case; | UN | والواقع أن هذا الحكم يمكن أن يشكل عائقا أمام وصول المرأة إلى بعض المجموعات المهنية، حتى ولو اختلف الأمر على صعيد التطبيق العملي. |
Strong concern was expressed by some delegations regarding the insertion of a provision on the application of the convention to a non-State entity, since such a provision could be understood as granting recognition to an entity which could not be a subject of international law. | UN | وأبدى بعض الوفود قلقا شديدا إزاء إدراج حكم بشأن انطباق الاتفاقية على كيانات غير الدول، إذ نظرا ﻷن هذا الحكم قد يفهم على أنه يمنح الاعتراف لكيان قد لا يكون شخصا من أشخاص القانون الدولي. |
The point was also made opposing the inclusion of any reference in the draft articles to the protection of industrial secrets; such a provision could be used as a pretext to conceal information about industrial activities that polluted groundwaters or to draw excessive amounts of water. | UN | وأُدلي أيضا برأي يعارض إدراج أي إشارة في مشاريع المواد لحماية الأسرار الصناعية؛ لأن ذلك الحكم قد يستخدم ذريعةً لإخفاء معلومات عن الأنشطة الصناعية التي تلوث المياه الجوفية أو للإسراف في شفط المياه. |
In support of that view, it was suggested that the provision could result in a situation where the carrier would not be responsible for the additional transport, thus potentially causing harm to a third party holder or consignee in good faith. | UN | وتأييدا لذلك الرأي، ذُكر أن هذا الحكم قد يُفضي إلى وضع لا يكون فيه الناقل مسؤولا عن النقل الإضافي، مما قد يُلحق ضررا بطرف ثالث حائز أو مرسل إليه حسن النية. |
In particular, a clarification of why only the change to Arab ethnicity, and not other ethnicities, is provided for, as this provision could be construed as discriminatory. | UN | ويرجى على وجه الخصوص توضيح السبب في كون التغيير يقتصر على التغيير إلى القومية العربية دون التغيير إلى قوميات أخرى، إذ أن هذا الحكم قد يعتبر حكما تمييزيا. |
A concern was expressed that that provision could lead to a situation where the revised version of the Rules would apply retroactively to agreements made before its adoption without sufficient regard for the principle of party autonomy. | UN | 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف. |
It was also noted that this provision could have unintended consequences in terms of using the same approach as that taken in draft article 49 for negotiable electronic transport records, thus possibly affording a non-negotiable electronic transport record similar treatment to that given a negotiable electronic transport record. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا الحكم قد يؤدي إلى آثار غير مقصودة باستخدام نفس النهج المتبع في مشروع المادة 49 فيما يتعلق بسجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول، ومن ثم احتمال منح سجل النقل الإلكتروني غير القابل للتداول معاملة مماثلة لمعاملة سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول. |
If the plan provides for the secured creditor to release its security right in some encumbered assets, provision could also be made for substitute assets of at least equal value to become subject to the secured creditor's security right, unless disposal of the remaining encumbered assets would enable the secured creditor to be paid in full. | UN | 51- وإذا نصت الخطة على أن يتنازل الدائن المضمون عن حقه الضماني في بعض الموجودات المرهونة، فيمكن أن تنص كذلك على أن تصبح موجودات بديلة، مساوية على الأقل في القيمة للموجودات المرهونة، خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون، ما لم يكن من شأن التصرف في الموجودات المرهونة الباقية أن يتيح السداد بالكامل للدائن المضمون. |
Some speakers were of the view that the provision could give rise to new controversies between States with citizens of dual nationality. | UN | وارتأى بعض المتحدثين أن هذا الحكم من شأنه أن يثير خلافات بين الدول التي يحمل مواطنوها جنسية مزدوجة. |
Such a provision could read as follows: | UN | ويمكن لحكم كذلك أن ينص على ما يلي: |