"provision for the" - Translation from English to Arabic

    • الاعتماد المرصود
        
    • حكم ينص على
        
    • حكم يتعلق
        
    • اعتمادا لتغطية
        
    • حكم بشأن
        
    • الاعتماد الخاص
        
    • توفير الاعتمادات اللازمة
        
    • الحكم المتعلق
        
    • أحكام تتعلق
        
    • ترتيب أمر
        
    • الاعتماد المتعلق
        
    • الاعتمادات المرصودة
        
    • أحكاما بشأن
        
    • اعتمادا يتعلق
        
    • اعتمادات تغطي
        
    provision for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 is therefore made at a rate of $1,100 per computer. UN وبالتالي فإن الاعتماد المرصود للفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 يكون بمعدل 100 1 دولار لكل حاسوب.
    However, the short-term contracts did not have any provision for the holding of reserve stocks for MINURCAT or minimum stock levels. UN إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون.
    The Statute of ICTR was not amended to include a provision for the utilization of ad litem judges. UN غير أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لم يعدل لإدخال حكم يتعلق بالاستعانة بالقضاة المخصصين.
    However, UNOPS has made a provision for the full amount of the 2006 overspend pending the allocation of any additional funds. UN ومع ذلك، فقد رصد المكتب اعتمادا لتغطية مبلغ الزيادة في النفقات في عام 2006، إلى أن يتم تخصيص أي أموال إضافية.
    There is also no provision for the sharing of assets confiscated as a result of coordinated law enforcement actions. UN وليس هناك أيضا حكم بشأن تقاسم الأصول المصادرة نتيجة للإجراءات التي تتخذها قوى إنفاذ القانون المنسقة.
    provision for the rental of premises is reflected under the Department of Management. UN ويرد الاعتماد الخاص باستئجار المباني في إطار إدارة الشؤون الإدارية.
    (iii) UNHCR will place greater emphasis on specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms; UN ' ٣ ' ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛
    provision for the review of the Justice decision in relation to the extradition request; and UN :: الحكم المتعلق بإعادة النظر في قرار المحكمة في ما يتعلق بطلب التسليم؛
    When the provisional rules of procedure were adopted, soon after the establishment of the United Nations, there was no provision for the issuance of programme budget implications or oral statements on them. UN عندما اعتمد النظام الداخلي المؤقت في غضون فترة قصيرة بعد تأسيس الأمم المتحدة، لم تكن هناك أحكام تتعلق بذكر الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو بالبيانات الشفوية بشأنها.
    provision for the desktop and laptop computers is based on the established ratios for the military and civilian personnel. UN ويستند الاعتماد المرصود للحواسيب المنضدية والحُجرية إلى النسبتين المقررتين لكل من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين.
    provision for the desktop and laptop computers is based on the established ratios for the military and civilian personnel. UN ويستند الاعتماد المرصود للحواسيب المكتبية والحِجرية إلى النسبتين المقررتين لكل من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين.
    The Advisory Committee particularly notes that the provision for travel for training represents a decrease of $305,000, or 27 per cent, compared with the provision for the preceding period. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بصفة خاصة أن الاعتماد المرصود للسفر لأغراض التدريب يمثل انخفاضا قدره 000 305 دولار، أو 27 في المائة، مقارنة بالاعتماد المرصود للفترة السابقة.
    However, the short-term contracts did not have any provision for the holding of reserve stocks for MINURCAT or minimum stock levels. UN إلا أن هذه العقود لا تتضمن أي حكم ينص على الاحتفاظ بمخزونات احتياطية للبعثة أو بمستويات دنيا من المخزون.
    In both cases there is no provision for the liability of the European Union itself. UN وفي كلتا الحالتين، لا يوجد أي حكم ينص على مسؤولية الاتحاد الأوروبي ذاته.
    She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. UN وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Bilateral efforts to resolve the matter continued throughout the biennium, while UNOPS has made an accounting provision for the disputed balance. UN وقد استمرت الجهود بين الجانبين لتسوية هذه المسألة خلال فترة السنتين، في حين رصد المكتب اعتمادا لتغطية الرصيد المتنازع عليه.
    There was no need to make provision for the period after the issuance of the paper document. UN ولا يلزم إدراج حكم بشأن الفترة التي تعقب إصدار المستند الورقي.
    The increase in non-post resources is due to the provision for the contribution to support central data-processing services provided by the Office of Information and Communications Technology. UN وتُـعزى الزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى الاعتماد الخاص بالمساهمة في دعم خدمات معالجة البيانات المركزية التي يقدمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    (iii) UNHCR will place greater emphasis on specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms; UN ' ٣` ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛
    Similarly, a proposal to change the provision for the Southern Ocean Sanctuary was not adopted. UN ولم يعتمد بالمثل مقترح بشأن تغيير الحكم المتعلق بملاذ المحيط الجنوبي.
    It contains no provision for the monitoring or verification of compliance, no provision for an implementing organization, no details on how alleged breaches should be investigated and no organized means of helping States parties to meet their obligations. UN وهي تشمل أحكاما بشأن الرصد أو التحقق من الامتثال، وليست فيها أحكام تتعلق بإنشاء منظمة معنية بالتنفيذ، ولا تشمل أيضا تفاصيل عن الطريقة التي ينبغي بها التحقيق في المخالفات أو وسائل منظمة تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    Desiring, in the light of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, to make provision for the national registration by launching States of space objects launched into outer space, UN وإذ ترغب، في ضوء معاهدة المبادئ المنظمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية، في ترتيب أمر قيام الدول المطلقة بحفظ سجلات قومية للأجسام الفضائية التي تطلقها في الفضاء الخارجي،
    provision for the aviation fuel and lubricants is based on the actual consumption and expenditure reports. UN ويستند حساب الاعتماد المتعلق بوقود الطائرات ومواد التشحيم إلى تقارير الاستهلاك والنفقات الفعلية.
    27. The total provision for the remuneration and allowances of judges, including pensions and travel of judges and two judges ad hoc, is $2,704,600. UN 27 - يبلغ مجموع الاعتمادات المرصودة لأجور القضاة وبدلاتهم، بما في ذلك المعاشات التقاعديــة والسفــر للقضــاة ولقاضيين خاصين 600 704 2 دولار.
    14. All treaties contain provision for the replacement of any members who resign or die before the end of their term. UN 14 -تتضمن جميع المعاهدات أحكاما بشأن استبدال الأعضاء الذين يقدمون استقالتهم أو يتوفون قبل نهاية فترة ولايتهم.
    Also included in the estimates is a provision for the acquisition of vehicle workshop equipment, the rental of vehicles, repair and maintenance, and liability insurance, for a total of $2,345,400. UN وتتضمن التقديرات أيضا اعتمادا يتعلق بشراء معدات ورشة لصيانة المركبات، واستئجار مركبات وإصلاحها وصيانتها، بالإضافة إلى التأمين على الأطراف الثالثة، بتكلفة مجموعها 400 345 2 دولار.
    The budget also included provision for the operating costs, but not hire costs, of a Fokker F-27 aircraft provided by the Government of Switzerland as a voluntary contribution in kind. UN وشملت الميزانية أيضا اعتمادات تغطي تكاليف التشغيل، دون تكاليف الاستئجار، لطائرة من طراز فوكر F-27 مقدمة من حكومة سويسرا كتبرع عيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more