"provision of care" - Translation from English to Arabic

    • توفير الرعاية
        
    • تقديم الرعاية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • وتوفير الرعاية
        
    • بتوفير الرعاية
        
    • بتوفير رعاية
        
    • للرعاية الصحية المقدمة
        
    Ensure that social insurance systems allow and encourage the provision of care by men as well as women. UN :: كفالة أن تتيح نظم الضمان الاجتماعي للرجال والنساء على حد سواء توفير الرعاية وأن تشجعهم على ذلك.
    Develop initiatives that give greater value to the provision of care as a profession and encourage men to enter caregiving as a profession. UN :: اتخاذ المبادرات التي ترفع من قيمة توفير الرعاية كمهنة، وتشجيع الرجال على امتهان تقديم الرعاية.
    Such increases in capacity and in the provision of care are encouraging. UN وتلك الزيادات في القدرات وفي توفير الرعاية أمر مشجع.
    Another issue is the fact that the provision of care is not sufficiently well regulated. UN وهناك قضية أخرى وهي أن تقديم الرعاية ليست عملية منظمة بالقدر الكافي.
    Care provided under the basic network is being reorganized so as to prevent the provision of care only by spontaneous request and on an intermittent basis. UN ويجري الآن إعادة تنظيم الشبكة الأساسية بغية تحاشي تقديم الرعاية بناء على طلب تلقائي وعلى أساس متقطع.
    All of this has enabled us to strengthen prevention and improve the provision of care. UN وكل ذلك مكننا من تعزيز الوقاية وتحسين توفير الرعاية.
    The hospital district is responsible for the provision of care for patients that have been referred to the hospital. UN ويكون مستشفى المقاطعة مسؤولاً عن توفير الرعاية للمرضى الذين أحيلوا إليه.
    What is the role of the State in regulating the provision of care in such situations? UN :: ما هو دور الدولة في تنظيم توفير الرعاية في مثل هذه الحالات؟
    In 1987 a Parliamentary Secretary was appointed for the first time specifically for the provision of care to the elderly. UN وكان لأول مرة في عام 1987 أن عُيِّن سكرتير برلماني خصيصا من أجل توفير الرعاية للمسنّين.
    Such concerns are especially acute in societies where provision of care within the family becomes increasingly difficult as family size decreases and as women, typically the main caregivers, work outside the home. UN وتشتد هذه الشواغل أكثر في المجتمعات التي تتزايد فيها صعوبة توفير الرعاية داخل الأسرة في ظل تقلص حجمها، وعمل المرأة خارج المنزل، وهي التي تتولى عادة توفير الرعاية الرئيسية.
    The provision of care in time considered clinically acceptable to their condition of health UN توفير الرعاية في وقت يعتبر مقبولاً سريرياً تبعاً لحالاتهم الصحية؛
    Some States referred to the provision of care for victims of trafficking in persons, emphasizing the importance of cooperation with service providers. UN وأشارت بعض الدول إلى توفير الرعاية لضحايا الاتجار بالأشخاص، والتشديد على أهمية التعاون مع مقدمي الخدمات.
    The policy ensures that the provision of care and support is in the best interest of the child and in line with local legislation and international obligations. UN وتكفل السياسة أن يكون توفير الرعاية والدعم في مصلحة الطفل على أفضل وجه وأن يتماشى مع التشريع المحلي والالتزامات الدولية.
    13. The Government has reintegrated orphans in extended families to enhance the provision of care and protection in a family environment. UN 13- أدمجت الحكومة الأيتام في أسر موسّعة لتحسين توفير الرعاية والحماية في بيئة أسرية.
    Measures are being taken to overcome the problem, such as the provision of care at childbirth at the first reference level. UN ويجري اتخاذ تدابير للتغلب على هذه المشكلة، مثل تقديم الرعاية عند الولادة عند أول مستوى إحالة.
    Priorities in the provision of care are based on the assessment of the urgency of care in accordance with medical criteria. UN وتستند الأولويات في مجال تقديم الرعاية إلى تقدير مدى الاستعجال للحصول على الرعاية وفقاً لمعايير طبية.
    Asociación Proyecto Hombre currently has a network of 26 foundations dedicated to the provision of care and the prevention of addiction throughout the Spanish territory. UN ولدى المنظمة حاليا شبكة تضم 26 مؤسسة مكرسة لتقديم الرعاية ومنع الإدمان في أنحاء أراضي إسبانيا.
    Progress has been made in advancing this concept in both developed and developing countries, but a significant effort must still be made to encourage more countries to adopt policies and programmes for the adequate provision of care for dependants. UN وقد أحرز تقدم في عرض هذا المفهوم في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، ولكنه ما زال يتعين بذل جهد هام لتشجيع مزيد من البلدان على اعتماد سياسات وبرامج لتوفير الرعاية الملائمة للمعالين.
    Overall, States should shift from a strategy of reliance on market and voluntary provision of care that is informal and exploitative to one that allows professional, decently paid and compassionate forms of care. UN وعموما، ينبغي للدول التحول من استراتيجية الاعتماد على السوق وتوفير الرعاية الطوعي الذي هو غير رسمي واستغلالي، إلى استراتيجية تتيح تقديم أشكال الرعاية الاحترافية، والمجزية بشكل مقبول، والرؤوفة.
    11. Awareness needs to be accompanied by the provision of care. UN 11 - وينبغي أن يكون الوعي مصحوبا بتوفير الرعاية.
    33. In operational activities, there should be a greater commitment to the provision of care of children and dependants. UN ٣٣ - ينبغي، في مجال اﻷنشطة التنفيذية، أن يكون هناك التزام أكبر بتوفير رعاية اﻷطفال والمعالين.
    (a) Take action, in the context of health sector reform and development and growing diversification of the provision of care, to secure equal and equitable access to care for women and to ensure that health sector reform and development efforts promote women’s health; and address under-provision of health care; UN )أ( اتخاذ إجراءات - في إطار إصلاح القطاع الصحي وتطويره والتنوع المتزايد للرعاية الصحية المقدمة - لكفالة المساواة واﻹنصاف في فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، ولكفالة أن عمل جهود إصلاح القطاع الصحي وتطويره على تحسين صحة المرأة؛ وعلاج مشكلة نقص الرعاية الصحية المقدمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more